Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Skúli Þorsteinsson, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 367.
Glens beðja veðr gyðju
goðblíð í vé síðan
(ljós kemr gótt) með geislum
(gránserks ofan Mána).
Síðan veðr {goðblíð beðja Glens} með geislum í vé gyðju; gótt ljós {gránserks Mána} kemr ofan.
‘Then the divinely gentle bedmate of Glenr <mythical being> [= Sól (sól ‘sun’)] strides with her beams into the goddess’s sanctuary; the good light of the grey-shirt of Máni (‘Moon’) [SKY] comes down. ’
This helmingr is the first of two verse quotations exemplifying sun-kennings in Skm, here beðja Glens ‘bedmate of Glenr’ (see Note).
Earlier eds have arranged the words in this helmingr in various ways with little effect on the overall meaning (the sun sets; the moon rises). Finnur Jónsson (Skj B, followed by Faulkes in SnE 1998) takes the adv. síðan ‘then’ (l. 2) with the second clause; however, that arrangement violates the word order in independent clauses since it results in two preposed sentence elements (síðan, ljós ‘light’, l. 3) before the finite verb kemr ‘comes’ (l. 3). Kock (Skald; NN §771) construes each line-pair as a self-contained unit (‘then the sun goes to the goddess’s sanctuary; the good light of the moon comes down in beams’), which is a viable alternative (but see Note to l. 4 below). — For medieval Norwegians’ and Icelanders’ interest in cosmology and in the movements of the heavenly bodies, including the sun, moon, planets and stars, see Clunies Ross and Gade (2012).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
beðja veðr gyðju
goðblíð í vé síðan
(ljós kemr gótt) með geislum
(gránserks ofan Mána).
Gle ns beðia veðr | gyðiv gvð blið ivé siþan lios kemr gott með geislvm granserks ofan mana |
(KSH)
Glens beðja veðr gyðju
goðblíð í vé síðan
(ljós kemr gótt) með geislum
(grán-setrs ofan Mána).
Glens bedia uedr gydio | gud blid i ue sidan lios ko᷎mr got með geislom gransetrs ofan mana.
(KSH)
Glens beðja veðr gyðju
goðblíð í vé síðan
(ljós kemr gótt) með geislum
(grán-setr ofan Mána).
Glens beðia veðr gyðiv gud | blið i ve siðan lios kemr gott með gæislum gransetr ofan mána.
(KSH)
Glens beðja veðr †g[…]†
†[…]vþ-†blíð †vie† síðan
(ljós kemr †gort†) meðr geislum
(grán†[…]trs† ofan Mána).
Glens beþia veþr g[...]vþbliþ vie siþan. lios kemr gort meðr | geislvm gran[...]trs ovan mana.
(KSH)
Glens beðja venr gyðjur
goðblíð í vé síðan
(ljós kemr gótt) með geislum
(grán†set[…]† ofan Mána).
Glens bedía venr gyðívr gvdblið j ue sidann lios [...]mr gott með geislvm gran set[...] ofan mana |
(KSH)
Glens beðja veðr gyðju
goðblíð í vé síðan
(ljós kemr gótt) með geislum
(grán-setrs ofan Mána).
Glens beðia veðr gyðiu | guðblið i ve siðan | lios kemr gott með geislum | gransetr ofan mana (serks)
(KSH)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.