Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Skúli Svǫlðr 3III

Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Skúli Þorsteinsson, Poem about Svǫlðr 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 364.

Skúli ÞorsteinssonPoem about Svǫlðr
234

Mundit ‘would not’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[1] Mundit: Myndit Tˣ, Mundi U, ‘My᷎nd[…]’ B, ‘Mýnd . .’ 744ˣ

Close

efst ‘rearmost’

(not checked:)
efri (adj. comp.; °superl. efstr/øfstr (eft- [$1653$] 13r²³, etc.)): higher, highest

[1] efst: ‘o᷎fst’ Tˣ, opt U, helzt A, ‘[…]’ B, ‘ef . .’ 744ˣ

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[1] þars (‘þar er’): ‘[…]er’ B, ‘þar er’ 744ˣ

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle.

Close

undir ‘wounds’

(not checked:)
1. und (noun f.; °; -ir): wound

[1] undir: mildir B

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle.

Close

ár ‘’

(not checked:)
4. ár (adv.): of yore, previously, early < árflognir (noun m.): [early-flier]

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle. — [2] árflogni ‘to the raven’: The raven-heiti árflognir ‘early-flier’ is also attested in Þul Hrafns 2/4 and in GSúrs Lv 31/2V (Gísl 34). In the latter instance, ár- also forms aðalhending with sár-.

Close

ár ‘’

(not checked:)
4. ár (adv.): of yore, previously, early < árflognir (noun m.): [early-flier]

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle. — [2] árflogni ‘to the raven’: The raven-heiti árflognir ‘early-flier’ is also attested in Þul Hrafns 2/4 and in GSúrs Lv 31/2V (Gísl 34). In the latter instance, ár- also forms aðalhending with sár-.

Close

flogni ‘to the raven’

(not checked:)
-flognir (noun m.): [to raven] < árflognir (noun m.): [early-flier]

[2] ‑flogni: ‑flogin U

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle. — [2] árflogni ‘to the raven’: The raven-heiti árflognir ‘early-flier’ is also attested in Þul Hrafns 2/4 and in GSúrs Lv 31/2V (Gísl 34). In the latter instance, ár- also forms aðalhending with sár-.

Close

flogni ‘to the raven’

(not checked:)
-flognir (noun m.): [to raven] < árflognir (noun m.): [early-flier]

[2] ‑flogni: ‑flogin U

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle. — [2] árflogni ‘to the raven’: The raven-heiti árflognir ‘early-flier’ is also attested in Þul Hrafns 2/4 and in GSúrs Lv 31/2V (Gísl 34). In the latter instance, ár- also forms aðalhending with sár-.

Close

gafk ‘I offered’

(not checked:)
gefa (verb): give

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle.

Close

sárar ‘severe’

(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded

[2] sárar: sára U

notes

[1-2] þars gafk árflogni sárar undir ‘where I offered severe wounds to the raven’: The sense here is that Skúli gave nourishment to the raven in the form of the blood and flesh of the men whom he wounded and killed at the battle.

Close

Hlǫkk ‘The Hlǫkk’

(not checked:)
2. Hlǫkk (noun f.): Hlǫkk

kennings

Hlǫkk hvítinga
‘The Hlǫkk of drinking-horns ’
   = WOMAN

The Hlǫkk of drinking-horns → WOMAN
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[3] í hundraðsflokki ‘in a force of a hundred’: For this military term, see Note to ÞjóðA Magnfl 7/1II. In what is possibly an echo of the present half-stanza, Þjóðólfr Arnórsson (c. 1045) depicts King Magnús inn góði ‘the Good’ Óláfsson of Norway as framast manna í hundraðsflokki ‘foremost of the men in a force of a hundred’ at the battle against the Wends at Lyrskovshede in 1043.

Close

hundraðsflokki ‘a force of a hundred’

(not checked:)
hundraðsflokkr (noun m.): a force of a hundred

notes

[3] í hundraðsflokki ‘in a force of a hundred’: For this military term, see Note to ÞjóðA Magnfl 7/1II. In what is possibly an echo of the present half-stanza, Þjóðólfr Arnórsson (c. 1045) depicts King Magnús inn góði ‘the Good’ Óláfsson of Norway as framast manna í hundraðsflokki ‘foremost of the men in a force of a hundred’ at the battle against the Wends at Lyrskovshede in 1043.

Close

hvítinga ‘of drinking-horns’

(not checked:)
hvítingr (noun m.; °; -ar): drinking horn

kennings

Hlǫkk hvítinga
‘The Hlǫkk of drinking-horns ’
   = WOMAN

The Hlǫkk of drinking-horns → WOMAN

notes

[4] hvítinga ‘of drinking-horns’: A particular drinking-horn is called Hvítingr (lit. ‘white one’) in Þorsteins þáttr bœjarmagns (Fms 3, 189), but hvítingr is common as a horn-heiti (LP: hvítingr 2).

Close

líta ‘see’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This helmingr is the last in a series of five verse quotations exemplifying raven-heiti in Skm (SnE), here árflognir (lit. ‘early flier’).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.