Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Skúli Þorsteinsson, Poem about Svǫlðr 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 362.
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ungr) þars spjǫr sungu,
— nú fiðr ǫld, at eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þás til móts við mœti
malmþings í dyn hjalma
sunnr fyr Svǫlðrar mynni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgðak {dolgi Frísa} ok Sigvalda, þars spjǫr sungu; fekk ungr aldrbót – nú fiðr ǫld at eldumk –, þás bôrum {roðinn sárlauk} í {dyn hjalma} til móts við {mœti {malmþings}} sunnr fyr mynni Svǫlðrar.
I followed {the Frisians’ enemy} [= Eiríkr] and Sigvaldi, where spears sang; I got renown young – now people find I grow old –, when we [I] bore {the reddened wound-leek} [SWORD] into {the din of helmets} [BATTLE] against {the meeter {of the metal-assembly}} [BATTLE > WARRIOR] south before the mouth of Svolder.
Mss: Holm18(52r), 310(85) (ÓTOdd); FskBˣ(38r), FskAˣ(137) (Fsk); Kˣ(211r), F(36ra), J1ˣ(130v), J2ˣ(114r), 325VIII 1(5ra) (Hkr); 61(67va), 53(64ra), 54(63vb), Bb(99rb-va), 325VIII 2 b(1va), Flat(64rb) (ÓT)
Readings: [1] Fylgðak (‘Fylgða ek’): Fylgða er FskBˣ, ‘[…]ek’ 325VIII 1, fylgja ek Bb; Frísa: ‘frida’ Bb [2] fekk: so FskBˣ, F, fekk ek Holm18, 310, FskAˣ, Kˣ, J2ˣ, 325VIII 1, 61, 53, 54, 325VIII 2 b, Flat, ‘fekek’ J1ˣ, ‘fesk ek’ Bb; spjǫr: spǫrr 54, Bb; sungu: ‘[…]gv’ 325VIII 1 [3] fiðr: finnr FskBˣ, FskAˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, 325VIII 1, 61, 53, 54, Bb, 325VIII 2 b, Flat; ǫld: ‘ald’ Bb; at: so FskBˣ, FskAˣ, at ek Holm18, 310, Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, 325VIII 1, 61, 53, 54, Bb, 325VIII 2 b, Flat [4] ‑bót: so 310, FskBˣ, FskAˣ, Kˣ, F, J2ˣ, 61, 53, 54, Bb, 325VIII 2 b, Flat, ‘bott’ Holm18, J1ˣ, ‘[…]’ 325VIII 1; ‑valda: ‑valdi 54, Bb, 325VIII 2 b [5] þás (‘þa er’): þar er Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, 325VIII 1, 61, 53, Bb, Flat, þar 54, 325VIII 2 b; til: ‘‑ít’ 325VIII 1; móts: ‘mæz’ FskBˣ; við: viðr FskAˣ; mœti: mætan 61, 53, 54, Bb, 325VIII 2 b, Flat [6] malm‑: mál‑ Kˣ; ‑þings: ‘[…]s’ 325VIII 1; í: ok 325VIII 2 b [7] sunnr: so 61, 53, 54, Flat, suðr Holm18, 310, FskBˣ, FskAˣ, Kˣ, F, J1ˣ, J2ˣ, 325VIII 1, svinnr 54, Bb, ‘svns’ 325VIII 2 b; fyr: frá 54, 325VIII 2 b, Flat, frá ek Bb; Svǫlðrar: ‘suólþar’ J1ˣ, ‘svolðar’ 325VIII 1, ‘sualldrar’ 53; mynni: munni FskBˣ, J1ˣ, ‘myðe’ FskAˣ, minni Kˣ, 325VIII 1, 53, 54, Bb, 325VIII 2 b, Flat [8] ‑lauk: ‘[…]’ 325VIII 1, ‘lavk i’ 325VIII 2 b, ‑lauks Flat; bôrum: bôru 325VIII 2 b, Flat
Editions: Skj AI, 305-6, Skj BI, 283, Skald I, 145, NN §§769, 1158; ÓTOdd 1932, 210, ÓTOdd 2006, xxx; Fsk 1902-3, 126, ÍF 29, 154 (ch. 24); Hkr 1893-1901, I, 442-3, IV, 97, ÍF 26, 358 (ÓTHkr ch. 105); ÓT 1958-2000, II, 264 (ch. 250), Flat 1860-8, I, 482; Konráð Gíslason 1892, 32.
Context: This stanza is cited in the sagas’ description of the battle of Svolder as proof that Sigvaldi jarl Strút-Haraldsson, who seems not to have played a prominent part according to their other sources, was in fact present.
Notes: [1] dolgi Frísa ‘the Frisians’ enemy [= Eiríkr]’: No other ruler in the surviving skaldic corpus is described as an enemy of the Frisians. This kenning is usually presumed to refer to Eiríkr jarl (see his Biography in Introduction to SkP I), son of Hákon jarl inn ríki ‘the Mighty’ and, after his victory at the battle of Svolder, ruler of Norway (as a vassal of the Danish king Knútr inn ríki, son of another of Svolder’s victors, Sveinn tjúguskegg ‘Forkbeard’), although no source associates Eiríkr with campaigns in Frisia (ÓT ch. 90, cited by Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901, IV, 97, does not in fact mention Frisia), and some have doubted the association with him (cf. the references in Baetke 1951, 93; Wood 1964, 180). Baetke (1951, 93-4) argues that the kenning could refer to Eiríkr’s later campaigns in England. According to Hkr (ÓTHkr ch. 105, ÍF 26, 358), Skúli was Eiríkr’s forecastle man during the battle of Svolder; cf. also Egils saga (Eg ch. 87, ÍF 2, 300): Skúli var lengi í víking; hann var stafnbúi Eiríks jarls á Járnbarðanum, þá er Óláfr konungr Tryggvason fell ‘Skúli was for a long time on viking expeditions; he was Eiríkr jarl’s forecastle man on Járnbarðinn ‘Iron-prow’ when King Óláfr Tryggvason fell’. — [4] aldrbót ‘renown’: Lit. ‘life-betterment’, i.e. that which makes the duration of one’s life (aldr in its usual sense of ‘lifespan’) worth living through. The only other skaldic instance of aldrbót (translated as ‘solace, life-reward’) is Anon (TGT) 15/2, where ‘fame’ would fit as well as ‘joy’, the translation of Finnur Jónsson and Meissner (Skj BI, 601 fryd ‘joy’; Meissner 436 Freude ‘joy’). — [4] Sigvalda ‘Sigvaldi’: Sigvaldi Strút-Haraldsson was a Danish jarl from Jómsborg (Wollin) and an ally of Eiríkr jarl and Sveinn tjúguskegg. He accompanied Óláfr Tryggvason on his way to Svolder, but stayed away with his ships during the battle itself (see ÓTHkr chs 99-105, 112, ÍF 26, 350-8, 367; Hók EirflI). — [7] mynni Svǫlðrar ‘the mouth of Svolder’: This phrase, with st. 4/2 the only skaldic mention of the name, suggests Svolder (Svǫlðr) was a river or inlet, rather than an islet as in most prose (and perhaps some other skaldic) sources. The location of this battle site is a classic Streitfrage of Norse historiography. Baetke (1951) reviews the evidence and concludes Svolder was the body of water between Vorpommern and the islands of the southern Baltic, while another body of opinion (e.g. Megaard 1999, 49; Rasmussen 2000), usually associated with the Swedish historian Lauritz Weibull, favours a site in or near the Øresund; Andersen (1977, 104-5) gives an excellent concise summary of the debate.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.