Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Skúli Svǫlðr 1III

Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Skúli Þorsteinsson, Poem about Svǫlðr 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 361.

Skúli ÞorsteinssonPoem about Svǫlðr
12

Vakik ‘I wake up’

(not checked:)
4. vaka (verb): awaken

[1] Vakik (‘Vaki ec’): Vakisk U, Vek ek C

notes

[1] vakik ‘I wake up’: For vakik in the sense ‘I wake up, I awaken’, see Anon Bjark 1/5 (vaki ‘wake’, imp.).

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[1] þars (‘þar er’): þat er A, B

notes

[1] þars leizk ekka vel ‘where sorrow thrived’: Lit. ‘where it seemed good to sorrow’; leizk is 3rd pers. sg. pret. indic. of lítask ‘look, seem, appear’ with ekka ‘sorrow’ as the dat. object in an impersonal construction. The last three words in l. 1 are corrupt in several mss. Skj B follows C but emends ms. ‘hellz’ to heltk and vel ‘well’ to val ‘falcon’, giving þats heltk val víðis gallópnis vel ‘that I fed the falcon of the sea of the eagle [BLOOD > RAVEN/EAGLE] well’. Kock suggests Vakðak velleiðs ekka ‘I woke sorrow of the gold-isthmus [SHIELD > BATTLE]’, but the shield-kenning is not convincing.

Close

vel ‘’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

[1] vel leizk (‘vel læiz’): so A, ‘velleiz’ R, ‘vell eiz’ Tˣ, ‘vellis’ U, ‘vel le᷎zt’ B, ‘vel hellz’ C

notes

[1] þars leizk ekka vel ‘where sorrow thrived’: Lit. ‘where it seemed good to sorrow’; leizk is 3rd pers. sg. pret. indic. of lítask ‘look, seem, appear’ with ekka ‘sorrow’ as the dat. object in an impersonal construction. The last three words in l. 1 are corrupt in several mss. Skj B follows C but emends ms. ‘hellz’ to heltk and vel ‘well’ to val ‘falcon’, giving þats heltk val víðis gallópnis vel ‘that I fed the falcon of the sea of the eagle [BLOOD > RAVEN/EAGLE] well’. Kock suggests Vakðak velleiðs ekka ‘I woke sorrow of the gold-isthmus [SHIELD > BATTLE]’, but the shield-kenning is not convincing.

Close

leizk ‘thrived’

(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack

[1] vel leizk (‘vel læiz’): so A, ‘velleiz’ R, ‘vell eiz’ Tˣ, ‘vellis’ U, ‘vel le᷎zt’ B, ‘vel hellz’ C

notes

[1] þars leizk ekka vel ‘where sorrow thrived’: Lit. ‘where it seemed good to sorrow’; leizk is 3rd pers. sg. pret. indic. of lítask ‘look, seem, appear’ with ekka ‘sorrow’ as the dat. object in an impersonal construction. The last three words in l. 1 are corrupt in several mss. Skj B follows C but emends ms. ‘hellz’ to heltk and vel ‘well’ to val ‘falcon’, giving þats heltk val víðis gallópnis vel ‘that I fed the falcon of the sea of the eagle [BLOOD > RAVEN/EAGLE] well’. Kock suggests Vakðak velleiðs ekka ‘I woke sorrow of the gold-isthmus [SHIELD > BATTLE]’, but the shield-kenning is not convincing.

Close

ekka ‘sorrow’

(not checked:)
1. ekki (noun m.; °-a): sorrow

[1] ekka: ekla U, eika A, B

notes

[1] þars leizk ekka vel ‘where sorrow thrived’: Lit. ‘where it seemed good to sorrow’; leizk is 3rd pers. sg. pret. indic. of lítask ‘look, seem, appear’ with ekka ‘sorrow’ as the dat. object in an impersonal construction. The last three words in l. 1 are corrupt in several mss. Skj B follows C but emends ms. ‘hellz’ to heltk and vel ‘well’ to val ‘falcon’, giving þats heltk val víðis gallópnis vel ‘that I fed the falcon of the sea of the eagle [BLOOD > RAVEN/EAGLE] well’. Kock suggests Vakðak velleiðs ekka ‘I woke sorrow of the gold-isthmus [SHIELD > BATTLE]’, but the shield-kenning is not convincing.

Close

víðis ‘of the ocean’

(not checked:)
víðir (noun m.): ocean

kennings

víðis gallópnis.
‘of the ocean of the eagle. ’
   = BLOOD

the ocean of the eagle. → BLOOD
Close

áðr ‘earlier’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

[2] áðr: ár C

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

síðan ‘afterwards’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

greppr ‘the poet’

(not checked:)
greppr (noun m.; °; -ar): poet, man

[3] greppr: grepp U, greip C

notes

[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’.

Close

hlýðir ‘listens’

(not checked:)
2. hlýða (verb): hear, listen; be able

[3] hlýðir: heyrir U, hlýði C

notes

[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’.

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[3] þá: ‘þ[…]’ U, því A, þar C

notes

[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’.

Close

góðu ‘to the good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[3] góðu: góðum U

notes

[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’.

Close

gall ‘’

(not checked:)
2. gjallr (adj.): resounding < gallópnir (noun m.)

kennings

víðis gallópnis.
‘of the ocean of the eagle. ’
   = BLOOD

the ocean of the eagle. → BLOOD

notes

[4] gallópnis ‘of the eagle’: Lit. ‘of the shrill-crier’. An eagle-heiti, from gallr ‘ringing, resounding’ (a variant of gjallr) and ópnir ‘crier’ (AEW: gallr). It also appears in Eil Þdr 3/6, 7 by tmesis (i. e. as gall- and ‑ópnis), and in the þulur. For a discussion, see Note to Þul Ara 1/1.

Close

ópnis ‘of the eagle’

(not checked:)
ópnir (noun m.): [crier, eagle] < gallópnir (noun m.)

[4] ‑ópnis: so Tˣ, A, C, ‘‑opns’ R, ‘ofnis’ U, ‘ofniss’ B

kennings

víðis gallópnis.
‘of the ocean of the eagle. ’
   = BLOOD

the ocean of the eagle. → BLOOD

notes

[4] gallópnis ‘of the eagle’: Lit. ‘of the shrill-crier’. An eagle-heiti, from gallr ‘ringing, resounding’ (a variant of gjallr) and ópnir ‘crier’ (AEW: gallr). It also appears in Eil Þdr 3/6, 7 by tmesis (i. e. as gall- and ‑ópnis), and in the þulur. For a discussion, see Note to Þul Ara 1/1.

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

notes

[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’. — [4] vel ‘well’: The repetition of this word (cf. l. 1) is perhaps clumsy, and Faulkes (SnE 1998, I, 146) proposes emendation to val, dat. sg. of valr ‘falcon’. The alternative construal he proposes is, however, metrically suspect as it involves tripartition of an odd A-line. Alternative interpretations are still less satisfactory, involving as they do either more extensive emendation (Skj B) or the postulation of implausible kennings (Skald).

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

notes

[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’. — [4] vel ‘well’: The repetition of this word (cf. l. 1) is perhaps clumsy, and Faulkes (SnE 1998, I, 146) proposes emendation to val, dat. sg. of valr ‘falcon’. The alternative construal he proposes is, however, metrically suspect as it involves tripartition of an odd A-line. Alternative interpretations are still less satisfactory, involving as they do either more extensive emendation (Skj B) or the postulation of implausible kennings (Skald).

Close

spjalli ‘tale’

(not checked:)
1. spjall (noun n.): story

[4] spjalli: spjalla C

notes

[3, 4] þá hlýðir greppr vel góðu spjalli ‘then the poet listens well to the good tale’: Skj B follows C for hlýði (3rd pers. sg. pres. subj.) and A for því (n. dat. sg.) and emends greppr (nom.) to grepps (gen.): hlýði því góðu spjalli grepps ‘may [people] listen to that good tale of the poet’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This helmingr is the last in a series of five verse quotations exemplifying eagle-heiti in SnE, here gallópnir ‘shrill-crier’ (see Note to l. 4).

The sense of the half-stanza as interpreted here is that the poet awakens from a dream about his past martial exploits (‘where sorrow thrived’) and begins to think about these events (‘listens to the tale of blood’) and to compose his poem. Alternative readings (all of which involve emendation) include those of Skj B, which interprets the helmingr as expressing regret for lost prowess and calling for a hearing, Kock (NN §768), who sees a typical résumé of blood-spilling and gold-winning, and Faulkes (SnE 1998), who interprets the helmingr as counterpointing the warrior’s trepidation before the battle with the raven’s glee.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.