Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Leið 22VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 160-1.

Anonymous PoemsLeiðarvísan
212223

Engill ‘angel’

(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[1] við: om. 624

Close

unga ‘a young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

Close

all ‘An altogether’

(not checked:)
all- ((prefix)): very < allheppinn (adj.)

Close

spjalla ‘to speak’

(not checked:)
1. spjalla (verb): talk

Close

burð ‘the birth’

(not checked:)
burðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir): birth

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

buðlungs ‘of the king’

(not checked:)
buðlungr (noun m.; °; -ar): king, prince

kennings

buðlungs dýrðar.
‘of the king of glory. ’
   = God

the king of glory. → God
Close

dýrðar ‘of glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

[3] dýrðar: dýrðir B, 624

kennings

buðlungs dýrðar.
‘of the king of glory. ’
   = God

the king of glory. → God

notes

[3] dýrðar ‘of glory’: B’s dýrðir must be emended to provide the correct gen. sg. form, an emendation first suggested by Sveinbjörn Egilsson in a marginal note to the 444ˣ transcript.

Close

svanna ‘lady’

(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman

Close

Brims ‘of the sea’

(not checked:)
brim (noun n.): surf

[5] Brims: corrected from ‘grims’ in margin in a different hand 624

kennings

In fremsta bjǫrk brands brims
‘The foremost birch of the fire of the sea ’
   = WOMAN

the fire of the sea → GOLD
The foremost birch of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] bjǫrk brims brands ‘birch of the fire of the sea [GOLD > WOMAN]’: A kenning for ‘woman’ is clearly required here. In that context, it has not been possible to make sense of B’s reading ‘banndz’, which could be gen. sg. of band ‘a bond, fetter, team, confederacy etc.’, sometimes used in pl. of the Norse gods. In a n. to Jón Sigurðsson’s transcript of 624 in 444(2)ˣ, Sveinbjörn Egilsson suggested emendation to beins, gen. sg. of beinn ‘ebony’, which is listed among heiti for ‘tree’ in a þula but is not attested elesewhere (LP: 1. beinn). Aside from its rarity, the noun does not work in a kenning which already has a tree-element, bjǫrk f. ‘birch’ in l. 5. Sveinbjörn rethought this emendation in preparing his printed edn (1844, 62 n. 10), in which he emended to brands gen. sg. of m. brandr ‘fire, flame’. This creates the gold-kenning, brandr brims ‘flame of the sea’, whose bjǫrk is a woman, in this case the Virgin Mary. Sveinbjörn’s second emendation has been adopted by all subsequent eds.

Close

Brims ‘of the sea’

(not checked:)
brim (noun n.): surf

[5] Brims: corrected from ‘grims’ in margin in a different hand 624

kennings

In fremsta bjǫrk brands brims
‘The foremost birch of the fire of the sea ’
   = WOMAN

the fire of the sea → GOLD
The foremost birch of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] bjǫrk brims brands ‘birch of the fire of the sea [GOLD > WOMAN]’: A kenning for ‘woman’ is clearly required here. In that context, it has not been possible to make sense of B’s reading ‘banndz’, which could be gen. sg. of band ‘a bond, fetter, team, confederacy etc.’, sometimes used in pl. of the Norse gods. In a n. to Jón Sigurðsson’s transcript of 624 in 444(2)ˣ, Sveinbjörn Egilsson suggested emendation to beins, gen. sg. of beinn ‘ebony’, which is listed among heiti for ‘tree’ in a þula but is not attested elesewhere (LP: 1. beinn). Aside from its rarity, the noun does not work in a kenning which already has a tree-element, bjǫrk f. ‘birch’ in l. 5. Sveinbjörn rethought this emendation in preparing his printed edn (1844, 62 n. 10), in which he emended to brands gen. sg. of m. brandr ‘fire, flame’. This creates the gold-kenning, brandr brims ‘flame of the sea’, whose bjǫrk is a woman, in this case the Virgin Mary. Sveinbjörn’s second emendation has been adopted by all subsequent eds.

Close

tók ‘received’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

bjǫrk ‘birch’

(not checked:)
bjǫrk (noun f.): birch

kennings

In fremsta bjǫrk brands brims
‘The foremost birch of the fire of the sea ’
   = WOMAN

the fire of the sea → GOLD
The foremost birch of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] bjǫrk brims brands ‘birch of the fire of the sea [GOLD > WOMAN]’: A kenning for ‘woman’ is clearly required here. In that context, it has not been possible to make sense of B’s reading ‘banndz’, which could be gen. sg. of band ‘a bond, fetter, team, confederacy etc.’, sometimes used in pl. of the Norse gods. In a n. to Jón Sigurðsson’s transcript of 624 in 444(2)ˣ, Sveinbjörn Egilsson suggested emendation to beins, gen. sg. of beinn ‘ebony’, which is listed among heiti for ‘tree’ in a þula but is not attested elesewhere (LP: 1. beinn). Aside from its rarity, the noun does not work in a kenning which already has a tree-element, bjǫrk f. ‘birch’ in l. 5. Sveinbjörn rethought this emendation in preparing his printed edn (1844, 62 n. 10), in which he emended to brands gen. sg. of m. brandr ‘fire, flame’. This creates the gold-kenning, brandr brims ‘flame of the sea’, whose bjǫrk is a woman, in this case the Virgin Mary. Sveinbjörn’s second emendation has been adopted by all subsequent eds.

Close

in ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

kennings

In fremsta bjǫrk brands brims
‘The foremost birch of the fire of the sea ’
   = WOMAN

the fire of the sea → GOLD
The foremost birch of the GOLD → WOMAN
Close

fremsta ‘foremost’

(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost

kennings

In fremsta bjǫrk brands brims
‘The foremost birch of the fire of the sea ’
   = WOMAN

the fire of the sea → GOLD
The foremost birch of the GOLD → WOMAN
Close

brands ‘of the fire’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

[6] brands: ‘banndz’ B, 624

kennings

In fremsta bjǫrk brands brims
‘The foremost birch of the fire of the sea ’
   = WOMAN

the fire of the sea → GOLD
The foremost birch of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] bjǫrk brims brands ‘birch of the fire of the sea [GOLD > WOMAN]’: A kenning for ‘woman’ is clearly required here. In that context, it has not been possible to make sense of B’s reading ‘banndz’, which could be gen. sg. of band ‘a bond, fetter, team, confederacy etc.’, sometimes used in pl. of the Norse gods. In a n. to Jón Sigurðsson’s transcript of 624 in 444(2)ˣ, Sveinbjörn Egilsson suggested emendation to beins, gen. sg. of beinn ‘ebony’, which is listed among heiti for ‘tree’ in a þula but is not attested elesewhere (LP: 1. beinn). Aside from its rarity, the noun does not work in a kenning which already has a tree-element, bjǫrk f. ‘birch’ in l. 5. Sveinbjörn rethought this emendation in preparing his printed edn (1844, 62 n. 10), in which he emended to brands gen. sg. of m. brandr ‘fire, flame’. This creates the gold-kenning, brandr brims ‘flame of the sea’, whose bjǫrk is a woman, in this case the Virgin Mary. Sveinbjörn’s second emendation has been adopted by all subsequent eds.

Close

brands ‘of the fire’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

[6] brands: ‘banndz’ B, 624

kennings

In fremsta bjǫrk brands brims
‘The foremost birch of the fire of the sea ’
   = WOMAN

the fire of the sea → GOLD
The foremost birch of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] bjǫrk brims brands ‘birch of the fire of the sea [GOLD > WOMAN]’: A kenning for ‘woman’ is clearly required here. In that context, it has not been possible to make sense of B’s reading ‘banndz’, which could be gen. sg. of band ‘a bond, fetter, team, confederacy etc.’, sometimes used in pl. of the Norse gods. In a n. to Jón Sigurðsson’s transcript of 624 in 444(2)ˣ, Sveinbjörn Egilsson suggested emendation to beins, gen. sg. of beinn ‘ebony’, which is listed among heiti for ‘tree’ in a þula but is not attested elesewhere (LP: 1. beinn). Aside from its rarity, the noun does not work in a kenning which already has a tree-element, bjǫrk f. ‘birch’ in l. 5. Sveinbjörn rethought this emendation in preparing his printed edn (1844, 62 n. 10), in which he emended to brands gen. sg. of m. brandr ‘fire, flame’. This creates the gold-kenning, brandr brims ‘flame of the sea’, whose bjǫrk is a woman, in this case the Virgin Mary. Sveinbjörn’s second emendation has been adopted by all subsequent eds.

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

anda ‘Spirit’

(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul

Close

hefk ‘I have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[7] hefk (‘hefe ec’): so 624, ‘hefer ek’ B

Close

frétt ‘heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

framm ‘about’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

Close

yrði ‘was brought’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sts 22-4 recount events leading up to the birth and baptism of Christ. Gabriel’s Annunciation of the birth of Christ to the Virgin Mary is recounted in Luke I.26-38. The account in Leið has some conceptual similarities to that found in the sermon for the Feast of the Assumption in HómÍsl 1872, 138: seɴdi guþ drottiɴ engil siɴ ɢabriel til fundar viþ mario meþ þui eyrende at segia henni þat at guþ siálfr kaus hana til móþor sér. oc hon scyllde verþa hafandi at guþs syni. en þat eyreɴdi bar engilleɴ heɴi a þessom degi er nu hꜵlldom vér ‘The Lord God sent his angel Gabriel to meet with Mary with the purpose of telling her that God himself chose her to be his own mother, and she would bear God’s son. And the angel brought her that message on this day which we now celebrate’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.