Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Skraut-Oddr, Fragments 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 358.
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose.
(not checked:)
Bil (noun f.): Bil
(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave
(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame
(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
[3] orðaskipti: óðar skipti B
[3] orðaskipti ‘conversation’: References to talk or conversation in erotic contexts frequently have sexual overtones (Jochens 1995, 68-9).
[3] orðaskipti: óðar skipti B
[3] orðaskipti ‘conversation’: References to talk or conversation in erotic contexts frequently have sexual overtones (Jochens 1995, 68-9).
(not checked:)
einrœnliga (adv.): in a singular manner
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose.
(not checked:)
bœr (noun m.; °-jar/-ar, dat. -; -ir, gen. -ja/-a, dat. -jum/-um/bjóm/-am/-m, acc. -i/-ja/-a/bǿ): farm, homestead
[1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cited as an example of barbarismus where an accent is added to a syllable (viðrlagning hljóðsgreinar), as shown by the presence of an accent on bœnum (TGT 1927, 46): hér er bǽnum sett fyrir bæ̂num ‘here bǽnum is used for bæ̂num’ (mss A and W have these accents, although the first is unclear in A; see TGT 1927, 46 n. 5).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.