Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SkrautO Frag 1III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Skraut-Oddr, Fragments 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 358.

Skraut-OddrFragments
12

Ef ‘If’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

væri ‘were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose.

Close

Bil ‘the Bil’

(not checked:)
Bil (noun f.): Bil

kennings

Bil brunnins logs báru,
‘the Bil of the burnt fire of the wave, ’
   = WOMAN

the burnt fire of the wave, → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

báru ‘of the wave’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

kennings

Bil brunnins logs báru,
‘the Bil of the burnt fire of the wave, ’
   = WOMAN

the burnt fire of the wave, → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

báru ‘of the wave’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

kennings

Bil brunnins logs báru,
‘the Bil of the burnt fire of the wave, ’
   = WOMAN

the burnt fire of the wave, → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

brunnins ‘of the burnt’

(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)

kennings

Bil brunnins logs báru,
‘the Bil of the burnt fire of the wave, ’
   = WOMAN

the burnt fire of the wave, → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

brunnins ‘of the burnt’

(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)

kennings

Bil brunnins logs báru,
‘the Bil of the burnt fire of the wave, ’
   = WOMAN

the burnt fire of the wave, → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

logs ‘fire’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame

kennings

Bil brunnins logs báru,
‘the Bil of the burnt fire of the wave, ’
   = WOMAN

the burnt fire of the wave, → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

logs ‘fire’

(not checked:)
log (noun n.; °; -): flame

kennings

Bil brunnins logs báru,
‘the Bil of the burnt fire of the wave, ’
   = WOMAN

the burnt fire of the wave, → GOLD
the Bil of the GOLD → WOMAN
Close

s ‘whom’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

unnum ‘we [I] love’

(not checked:)
1. unna (verb): love

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

gerik ‘make’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

orða ‘conversation’

[3] orðaskipti: óðar skipti B

notes

[3] orðaskipti ‘conversation’: References to talk or conversation in erotic contexts frequently have sexual overtones (Jochens 1995, 68-9).

Close

skipti ‘’

[3] orðaskipti: óðar skipti B

notes

[3] orðaskipti ‘conversation’: References to talk or conversation in erotic contexts frequently have sexual overtones (Jochens 1995, 68-9).

Close

einrœnliga ‘in a singular manner’

(not checked:)
einrœnliga (adv.): in a singular manner

Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose.

Close

bœnum ‘the farm’

(not checked:)
bœr (noun m.; °-jar/-ar, dat. -; -ir, gen. -ja/-a, dat. -jum/-um/bjóm/-am/-m, acc. -i/-ja/-a/bǿ): farm, homestead

notes

[1, 4] væri á bœnum ‘were at the farm’: Bœnum (< bœr ‘farm’) could also come from the word bœn ‘prayer, request’, possibly giving a meaning such as, ‘were occupied with praying’. Finnur Jónsson (TGT 1927, 93) points out that there would have been consequently a slight difference in pronunciation between bœ-(i)num (< bœr) and bœn-um (< bœn). This may be the basis of the distinction Óláfr refers to in the prose.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cited as an example of barbarismus where an accent is added to a syllable (viðrlagning hljóðsgreinar), as shown by the presence of an accent on bœnum (TGT 1927, 46): hér er bǽnum sett fyrir bæ̂num ‘here bǽnum is used for bæ̂num’ (mss A and W have these accents, although the first is unclear in A; see TGT 1927, 46 n. 5).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.