Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Lv 6I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 706.

Sigvatr ÞórðarsonLausavísur
567

en ‘and’

2. en (conj.): but, and

[1] en: ok 325VI, 75a

Close

hallar ‘hall’

1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall

[1] hallar: hallir 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, hollir 68, 61

notes

[1] hallar ‘hall’: See Note to Sigv Austv 16/8.

Close

hér ‘here’

hér (adv.): here

Close

finnumk ‘we shall meet’

2. finna (verb): find, meet

[2] finnumk: finnum ok J2ˣ, ‘finumk’ 325VII, finnimk Tóm, finnusk Kˣ

Close

meir ‘again’

meir (adv.): further, again

[2] meir: nú 73aˣ, vér 325VII, meir enn Flat

Close

at ‘at’

3. at (prep.): at, to

[3] at: aptr 73aˣ, 68, 61, áttu Bb

Close

enn ‘again’

2. enn (adv.): still, yet, again

[3] enn: so J2ˣ, om. Holm2, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Kˣ, Bb, er Tóm

Close

kømk ‘I come’

koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[3] kømk (‘ec kem’): so 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb, ek kom Holm2, R686ˣ, Kˣ

Close

vitja ‘to claim fulfilment’

vitja (verb): visit

[3] vitja: vitta 325VII

Close

Ôleifr ‘Óláfr’

Óláfr (noun m.): Óláfr

[4] Ôleifr: Óláfs R686ˣ, 972ˣ, Óláf 325VII

notes

[4] Ôleifr ‘Óláfr’: On the form of the name, see Note to Sigv Austv 17/2.

Close

konungr ‘King’

konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[4] konungr: konungs R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, konung 325VII

Close

mála ‘of [our] agreement’

1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

notes

[4] mála ‘agreement’: The word is probably gen. sg. of máli m. ‘agreement, contract’ rather than gen. pl. of mál n. ‘speech’ (Finnur Jónsson 1934a, 39), although pl. môl/mál can refer to formal agreements, e.g. in the compounds griðamál, trygðamál, referring to truces (see CVC: grið, tryggð).

Close

Skald ‘The poet’

skáld (noun n.; °-s; -): poet

[5] Skald: om. R686ˣ

Close

hins ‘this’

2. inn (art.): the

[5] hins: húns Bb

Close

haldi ‘may keep hold of’

halda (verb): hold, keep

[5] haldi: haldisk 972ˣ, halda 68, halda corrected from ‘ek halda’ 61

Close

hjalm ‘of the helmet’

1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmdrífa (noun f.)

[6] hjalm‑: hring‑ R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, hjǫr Holm4

kennings

viðr hjalmdrífu
‘the tree of the helmet-storm ’
   = WARRIOR

the helmet-storm → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

hjalm ‘of the helmet’

1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmdrífa (noun f.)

[6] hjalm‑: hring‑ R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, hjǫr Holm4

kennings

viðr hjalmdrífu
‘the tree of the helmet-storm ’
   = WARRIOR

the helmet-storm → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

drífu ‘storm’

1. drífa (noun f.; °-u): snow-storm < hjalmdrífa (noun f.)

[6] ‑drífu: so 68, 61, Holm4, Kˣ, ‑drifi Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 75c, Flat, Tóm, Bb, ‑drífr 325VI, 75a, 73aˣ, 325VII

kennings

viðr hjalmdrífu
‘the tree of the helmet-storm ’
   = WARRIOR

the helmet-storm → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

drífu ‘storm’

1. drífa (noun f.; °-u): snow-storm < hjalmdrífa (noun f.)

[6] ‑drífu: so 68, 61, Holm4, Kˣ, ‑drifi Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 75c, Flat, Tóm, Bb, ‑drífr 325VI, 75a, 73aˣ, 325VII

kennings

viðr hjalmdrífu
‘the tree of the helmet-storm ’
   = WARRIOR

the helmet-storm → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

viðr ‘the tree’

1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree

[6] viðr: frǫmu 325VI, 75a, 73aˣ, stafr 61, þú 325VII, gramr Flat, Tóm

kennings

viðr hjalmdrífu
‘the tree of the helmet-storm ’
   = WARRIOR

the helmet-storm → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

endisk ‘ends’

1. enda (verb; °-að-): end, last

notes

[7] leyfð endisk ‘the praise ends’: Presumably ‘praise’ means ‘poem of praise’. Konráð Gíslason (1892, 175) takes endisk to be subj. (and leyfð to mean ‘portion of a poem’), expressing a wish, roughly ‘May this prayer be fulfilled’.

Close

leyfð ‘the praise’

leyfð (noun f.): praise

notes

[7] leyfð endisk ‘the praise ends’: Presumably ‘praise’ means ‘poem of praise’. Konráð Gíslason (1892, 175) takes endisk to be subj. (and leyfð to mean ‘portion of a poem’), expressing a wish, roughly ‘May this prayer be fulfilled’.

Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

[7] ok: ór 68, 61, í Tóm, at Bb

Close

‘now’

nú (adv.): now

[8] nú: svá 972ˣ, þar J2ˣ, 325VI, 75a

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

At the onset of winter, the poet Sigvatr and two others set out from Borg (Sarpsborg), going east through Markir (Marker) to Gautland (Västergötland). Before he departs, Sigvatr delivers this and the following stanza to King Óláfr.

On the purpose of the mission, dated c. 1019 or possibly 1018, see Introduction to Sigv Austv. Finnur Jónsson (1932, 9) had difficulty deciding whether to include this and the following stanza in Sigv Austv. Sahlgren (1927-8, I, 200-2, 205) would include them in that poem, reversing their order and placing them last. — [1-4]: The syntax of the helmingr can be construed in various ways. (a) Finnur Jónsson in Skj B makes an intercalary clause of en … hér finnumk meir ‘and we shall meet here again’, but as Kock (NN §672) points out, this isolates en oddly. (b) Finnur Jónsson (1934a, 39) eventually came to favour the present arrangement, which is also adopted in ÍF 27, Jón Skaptason (1983) and Hkr 1991. At ‘at’ is construed with gen. sg. hallar þinnar ‘your hall’ (cf. LP: at C for further examples of at with gen., though the examples involve genitives referring to persons). The seeming isolation of at in l. 3 is signalled and compensated for by metrical stress on the word. (Finnur Jónsson, 1934a, 39, wonders whether Sigvatr gave at a long vowel as in Norw. åt, since the initial lift should be a heavy syllable.) (c) Kock urges instead that at should be construed with kømk ‘I return’ or ‘I get through’, analogous to at kom ‘came there’ in Anon (TGT) 38/1III.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.