R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 706.
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
3. heill (adj.; °heilan; compar. heilli, superl. -astr/-str): healthy, hale, hail
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall
[1] hallar: hallir 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, hollir 68, 61
[1] hallar ‘hall’: See Note to Sigv Austv 16/8.
(not checked:)
hér (adv.): here
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
[2] finnumk: finnum ok J2ˣ, ‘finumk’ 325VII, finnimk Tóm, finnusk Kˣ
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. unz (conj.): until
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
[3] enn: so J2ˣ, om. Holm2, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Kˣ, Bb, er Tóm
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[3] kømk (‘ec kem’): so 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb, ek kom Holm2, R686ˣ, Kˣ
[4] Ôleifr ‘Óláfr’: On the form of the name, see Note to Sigv Austv 17/2.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[4] konungr: konungs R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, konung 325VII
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
[4] mála ‘agreement’: The word is probably gen. sg. of máli m. ‘agreement, contract’ rather than gen. pl. of mál n. ‘speech’ (Finnur Jónsson 1934a, 39), although pl. môl/mál can refer to formal agreements, e.g. in the compounds griðamál, trygðamál, referring to truces (see CVC: grið, tryggð).
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
[5] haldi: haldisk 972ˣ, halda 68, halda corrected from ‘ek halda’ 61
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmdrífa (noun f.)
[6] hjalm‑: hring‑ R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, hjǫr Holm4
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < hjalmdrífa (noun f.)
[6] hjalm‑: hring‑ R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, hjǫr Holm4
(not checked:)
1. drífa (noun f.; °-u): snow-storm < hjalmdrífa (noun f.)
[6] ‑drífu: so 68, 61, Holm4, Kˣ, ‑drifi Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 75c, Flat, Tóm, Bb, ‑drífr 325VI, 75a, 73aˣ, 325VII
(not checked:)
1. drífa (noun f.; °-u): snow-storm < hjalmdrífa (noun f.)
[6] ‑drífu: so 68, 61, Holm4, Kˣ, ‑drifi Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 75c, Flat, Tóm, Bb, ‑drífr 325VI, 75a, 73aˣ, 325VII
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[6] viðr: frǫmu 325VI, 75a, 73aˣ, stafr 61, þú 325VII, gramr Flat, Tóm
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
(not checked:)
1. enda (verb; °-að-): end, last
[7] leyfð endisk ‘the praise ends’: Presumably ‘praise’ means ‘poem of praise’. Konráð Gíslason (1892, 175) takes endisk to be subj. (and leyfð to mean ‘portion of a poem’), expressing a wish, roughly ‘May this prayer be fulfilled’.
(not checked:)
leyfð (noun f.): praise
[7] leyfð endisk ‘the praise ends’: Presumably ‘praise’ means ‘poem of praise’. Konráð Gíslason (1892, 175) takes endisk to be subj. (and leyfð to mean ‘portion of a poem’), expressing a wish, roughly ‘May this prayer be fulfilled’.
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
1. lúka (verb): end, close
(not checked:)
1. vísa (noun f.; °-u; -ur): verse
(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this
[8] þvísa: ‘þisa’ R686ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
At the onset of winter, the poet Sigvatr and two others set out from Borg (Sarpsborg), going east through Markir (Marker) to Gautland (Västergötland). Before he departs, Sigvatr delivers this and the following stanza to King Óláfr.
On the purpose of the mission, dated c. 1019 or possibly 1018, see Introduction to Sigv Austv. Finnur Jónsson (1932, 9) had difficulty deciding whether to include this and the following stanza in Sigv Austv. Sahlgren (1927-8, I, 200-2, 205) would include them in that poem, reversing their order and placing them last. — [1-4]: The syntax of the helmingr can be construed in various ways. (a) Finnur Jónsson in Skj B makes an intercalary clause of en … hér finnumk meir ‘and we shall meet here again’, but as Kock (NN §672) points out, this isolates en oddly. (b) Finnur Jónsson (1934a, 39) eventually came to favour the present arrangement, which is also adopted in ÍF 27, Jón Skaptason (1983) and Hkr 1991. At ‘at’ is construed with gen. sg. hallar þinnar ‘your hall’ (cf. LP: at C for further examples of at with gen., though the examples involve genitives referring to persons). The seeming isolation of at in l. 3 is signalled and compensated for by metrical stress on the word. (Finnur Jónsson, 1934a, 39, wonders whether Sigvatr gave at a long vowel as in Norw. åt, since the initial lift should be a heavy syllable.) (c) Kock urges instead that at should be construed with kømk ‘I return’ or ‘I get through’, analogous to at kom ‘came there’ in Anon (TGT) 38/1III.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.