skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Lv 5I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 705.

Sigvatr ÞórðarsonLausavísur
456

Áðr ‘now’

áðr (adv.; °//): before

[1] Áðr: so 73aˣ, 61, Holm4, Kˣ, átt Holm2, 325V, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, 68, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb, at R686ˣ, J1ˣ

notes

[1, 3] áðr … átt ‘until now … had’: For a parallel to the transposition of these two words in most ÓH mss, see Nj 1875-8, II, 211.

Close

hefk ‘I have’

hafa (verb): have

Close

gótt ‘good dealings’

góðr (adj.): good

[1] gótt: ‘got’ R686ˣ, Bb, om. 68, 325VII

Close

við ‘with’

2. við (prep.): with, against

[1] við: ‘[…]’ 325VI, om. 68

Close

góða ‘the good’

góðr (adj.): good

Close

grams ‘prince [Óláfr]’

1. gramr (noun m.): ruler

[2] grams: gram‑ 325VII

Close

stallara ‘marshals’

stallari (noun m.; °-a; -ar): king’s marshal

[2] stallara: ‘skallara’ Tóm

Close

alla ‘all’

allr (adj.): all

Close

átt ‘had’

2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[3] átt: so 73aˣ, 61, Holm4, Kˣ, áðr Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 68, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb, að 78aˣ

notes

[1, 3] áðr … átt ‘until now … had’: For a parallel to the transposition of these two words in most ÓH mss, see Nj 1875-8, II, 211.

Close

þás ‘those who’

þás (conj.): when

Close

ossum ‘of our’

várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[3] ossum: ‘or..’ 78aˣ, ‘o[…]’ 61, ossa Flat, ǫllum Tóm

Close

dróttni ‘lord’

dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

[3] dróttni: ‘drotttu’ R686ˣ, blank space 78aˣ, ‘drorttin’ Tóm, ‘drótin’ Bb

Close

djarfs ‘bold’

djarfr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bold < ógndjarfr (adj.): terror-bold

[4] ‑djarfs: ‘‑d[…]rfs’ 325VI, ‑djarfr Bb

Close

fyr ‘before’

fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[4] fyr (‘fyrir’): of 972ˣ, 68, 75c, um 325VII, Flat, Kˣ, ‘vf’ Tóm

Close

hvarfa ‘stroll about’

2. hvarfa (verb): stroll, wander

[4] hvarfa: hverfa R686ˣ

Close

Bjǫrn ‘Bjǫrn’

bjǫrn (noun m.; °bjarnar, dat. birni; birnir, acc. bjǫrnu): bear, Bjǫrn

notes

[5] Bjǫrn: Bjǫrn digri fell defending his lord Óláfr in his last battle at Stiklastaðir (Stiklestad, 1030). He is praised as a paradigm of heroism in Sigv ErfÓl 18.

Close

fazt ‘you managed’

2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[5] fazt (‘faztu’): fantu R686ˣ, J1ˣ, J2ˣ, áttu 972ˣ, 68, 61, fórtu Tóm, fæztu Bb

notes

[5] fazt ‘you managed’: The verb is 2nd pers. sg. pret. indic. of m. v. fetask.

Close

opt ‘often’

opt (adv.): often

[5] opt: orð Holm4

Close

árna ‘gain’

árna (verb; °-að-): gain, travel

[5] árna: ‘arnea’ J1ˣ

Close

íss ‘ice’

íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice

[6] íss: so R686ˣ, J1ˣ, 73aˣ, 61, Kˣ, ís Holm2, 325V, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, 68, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb

kennings

íss gunnrjóðr,
‘war-reddener of ice’
   = WARRIOR

war-ice, → SWORD
reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

íss ‘ice’

íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice

[6] íss: so R686ˣ, J1ˣ, 73aˣ, 61, Kˣ, ís Holm2, 325V, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, 68, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb

kennings

íss gunnrjóðr,
‘war-reddener of ice’
   = WARRIOR

war-ice, → SWORD
reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

at ‘from’

3. at (prep.): at, to

[6] at: so 325V, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, af Holm2, 68, Bb

Close

vísa ‘[our] leader’

vísi (noun m.; °-a): leader

[6] vísa: vísu 325VI, 75a, 78aˣ, 61, 75c, 325VII, Flat, Tóm

Close

góðs ‘something good’

góðr (adj.): good

[7] góðs: góð Holm4, gjóðs Flat, Tóm

Close

meguð ‘you are able’

mega (verb): may, might

[7] meguð: megið 325V, megi J1ˣ, J2ˣ, mega Flat

Close

gótt ‘good’

góðr (adj.): good

[7] gótt: ‘gutt’ 325VII, ‘got’ Bb

Close

ráða ‘advice’

ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[7] ráða: ræða Holm4

Close

gunn ‘of war’

gunnr (noun f.): battle < gunnrjóðr (noun m.)

kennings

íss gunnrjóðr,
‘war-reddener of ice’
   = WARRIOR

war-ice, → SWORD
reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

gunn ‘of war’

gunnr (noun f.): battle < gunnrjóðr (noun m.)

kennings

íss gunnrjóðr,
‘war-reddener of ice’
   = WARRIOR

war-ice, → SWORD
reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

rjóðr ‘reddener’

1. rjóðr (noun m.): reddener < gunnrjóðr (noun m.)

[8] ‑rjóðr: ‑djarfr J1ˣ, J2ˣ, ‑rjóðs Tóm

kennings

íss gunnrjóðr,
‘war-reddener of ice’
   = WARRIOR

war-ice, → SWORD
reddener of the SWORD → WARRIOR
Close

þvít ‘because’

þvít (conj.): because, since

[8] þvít (‘þvi at’): alls Kˣ

notes

[8] þvít ‘because’: Ternström (1871, 39) and Finnur Jónsson (Skj B) read alls ‘since’, with .

Close

kunnuð ‘you understand’

kunna (verb): know, can, be able

[8] kunnuð: kunnið 325V, 972ˣ, 73aˣ, 61, 325VII, kunni Tóm

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

When King Óláfr Haraldsson sends his marshal Bjǫrn digri ‘the Stout’ on a dangerous mission to the east to try to arrange a reconciliation with King Óláfr Eiríksson of Sweden (in 1018: see Introduction to Sigv Austv), Bjǫrn asks Sigvatr to accompany him. Bjǫrn and Sigvatr are on excellent terms, and Sigvatr speaks this stanza. (The prose is arranged somewhat differently in Flat, making Sigvatr’s participation in the mission seem less of an afterthought.)

The Bb text for Lv 5-7 belongs to the Hkr redaction, being copied from a ms. akin to K (ÓH 1941, II, 1116), while the greater part of Bb belongs to the ÓH redaction. — [2]: The line is virtually identical to Steinn Úlffl 1/4II.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.