R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 705.
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
[1] Áðr: so 73aˣ, 61, Holm4, Kˣ, átt Holm2, 325V, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, 68, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb, at R686ˣ, J1ˣ
[1, 3] áðr … átt ‘until now … had’: For a parallel to the transposition of these two words in most ÓH mss, see Nj 1875-8, II, 211.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
stallari (noun m.; °-a; -ar): king’s marshal
[2] stallara: ‘skallara’ Tóm
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[3] átt: so 73aˣ, 61, Holm4, Kˣ, áðr Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 68, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb, að 78aˣ
[1, 3] áðr … átt ‘until now … had’: For a parallel to the transposition of these two words in most ÓH mss, see Nj 1875-8, II, 211.
(not checked:)
þás (conj.): when
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
[3] ossum: ‘or..’ 78aˣ, ‘o[…]’ 61, ossa Flat, ǫllum Tóm
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[3] dróttni: ‘drotttu’ R686ˣ, blank space 78aˣ, ‘drorttin’ Tóm, ‘drótin’ Bb
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógndjarfr (adj.): terror-bold
(not checked:)
djarfr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bold < ógndjarfr (adj.): terror-bold
[4] ‑djarfs: ‘‑d[…]rfs’ 325VI, ‑djarfr Bb
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[4] fyr (‘fyrir’): of 972ˣ, 68, 75c, um 325VII, Flat, Kˣ, ‘vf’ Tóm
(not checked:)
kné (noun n.; °-s; -, gen. knjá): knee, lap
(not checked:)
bjǫrn (noun m.; °bjarnar, dat. birni; birnir, acc. bjǫrnu): bear, Bjǫrn
[5] Bjǫrn: Bjǫrn digri fell defending his lord Óláfr in his last battle at Stiklastaðir (Stiklestad, 1030). He is praised as a paradigm of heroism in Sigv ErfÓl 18.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[5] fazt (‘faztu’): fantu R686ˣ, J1ˣ, J2ˣ, áttu 972ˣ, 68, 61, fórtu Tóm, fæztu Bb
[5] fazt ‘you managed’: The verb is 2nd pers. sg. pret. indic. of m. v. fetask.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice
[6] íss: so R686ˣ, J1ˣ, 73aˣ, 61, Kˣ, ís Holm2, 325V, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, 68, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb
(not checked:)
íss (noun m.; °íss; dat. ísi/ís; ísar): ice
[6] íss: so R686ˣ, J1ˣ, 73aˣ, 61, Kˣ, ís Holm2, 325V, 972ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 78aˣ, 68, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[6] at: so 325V, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, af Holm2, 68, Bb
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader
[6] vísa: vísu 325VI, 75a, 78aˣ, 61, 75c, 325VII, Flat, Tóm
(not checked:)
mega (verb): may, might
[7] meguð: megið 325V, megi J1ˣ, J2ˣ, mega Flat
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnrjóðr (noun m.)
(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnrjóðr (noun m.)
(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < gunnrjóðr (noun m.)
[8] ‑rjóðr: ‑djarfr J1ˣ, J2ˣ, ‑rjóðs Tóm
[8] þvít ‘because’: Ternström (1871, 39) and Finnur Jónsson (Skj B) read alls ‘since’, with Kˣ.
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
[8] kunnuð: kunnið 325V, 972ˣ, 73aˣ, 61, 325VII, kunni Tóm
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Áðr hefk gótt við góða |
Until now I have had good dealings with all the good marshals of the terror-bold prince [Óláfr], those who stroll about before the knee of our lord [as supplicants]. Bjǫrn, you managed often to gain something good for me from [our] leader; you are able, reddener of war-ice [(lit. ‘war-reddener of ice’) SWORD > WARRIOR], to give good advice, because you understand well [how to].
When King Óláfr Haraldsson sends his marshal Bjǫrn digri ‘the Stout’ on a dangerous mission to the east to try to arrange a reconciliation with King Óláfr Eiríksson of Sweden (in 1018: see Introduction to Sigv Austv), Bjǫrn asks Sigvatr to accompany him. Bjǫrn and Sigvatr are on excellent terms, and Sigvatr speaks this stanza. (The prose is arranged somewhat differently in Flat, making Sigvatr’s participation in the mission seem less of an afterthought.)
The Bb text for Lv 5-7 belongs to the Hkr redaction, being copied from a ms. akin to K (ÓH 1941, II, 1116), while the greater part of Bb belongs to the ÓH redaction. — [2]: The line is virtually identical to Steinn Úlffl 1/4II.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.