Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Lv 4I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 703.

Sigvatr ÞórðarsonLausavísur

text and translation

Gǫrbœnn mun ek Gunnar
gammteitǫndum heitinn
— áðr þôgum vér ægis
eld —, ef nú biðk felda.
Landaura veit, lúru
látrþverrandi, af knerri
enn of ganga, engis
— ek hef sjalfr krafit— halfa.

Ek mun heitinn gǫrbœnn {{Gunnar gamm}teitǫndum}, ef nú biðk felda; áðr þôgum vér {eld ægis}. Veit, {{{engis lúru} látr}þverrandi}, halfa landaura of ganga enn af knerri; ek hef sjalfr krafit.
‘I will be called importunate by gladdeners of the vulture of Gunnr <valkyrie> [(lit. ‘vulture-gladdeners of Gunnr’) RAVEN/EAGLE > WARRIORS] if now I ask for skins; already we [I] have received the flame of the sea [GOLD]. Allow, diminisher of the lair of the halibut of the meadow [(lit. ‘lair-diminisher of the halibut of the meadow’) SERPENT > GOLD > GENEROUS MAN], half the landing tax to go again from the merchant ship; I have myself requested [it].

notes and context

This stanza follows closely upon the preceding two. In ÓH and in Flat it is prefaced with the remark only that Sigvatr came to King Óláfr from Iceland, and he spoke this stanza. In Hkr is found the longer explanation that Sveinn jarl Hákonarson has his men collect half the landing tax from Icelandic vessels arriving in the district of Þrándheimr (Trøndelag), jarls Eiríkr and Hákon having the other half, but when King Óláfr assumes control in the area, he also has his men collect half the tax. The Icelandic merchants, who resent having to pay twice, ask Sigvatr to intercede for them, and he delivers this stanza to the king. 



Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Sigvatr Þórðarson, 13. Lausavísur 4: AI, 266, BI, 247, Skald I, 127, NN §1401; Fms 4, 90 (ÓH ch. 70), Fms 12, 78, ÓH 1853, 36, 263, ÓH 1941, I, 83 (ch. 38), Flat 1860-8, II, 39; Hkr 1777-1826, II, 46, VI, 75, Hkr 1868, 249 (ÓHHkr ch. 41), Hkr 1893-1901, II, 63-4, IV, 118-19, ÍF 27, 56, Hkr 1991, I, 287-8 (ÓHHkr ch. 43); Konráð Gíslason 1892, 35, 171, 230, Jón Skaptason 1983, 186, 313.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.