Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Lv 3I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 702.

Sigvatr ÞórðarsonLausavísur
234

Ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[1, 3, 4] ek tók við sverði þínu ‘I accepted your sword’: In the ceremony of investiture as a retainer, the king would hold the haft of his sword over his right knee, and the aspiring retainer would grasp the haft with his right hand: see Hirðskrá chs 31, 43 (ed. Meissner 1938; Imsen 2000).

Close

tók ‘accepted’

(not checked:)
2. taka (verb): take

notes

[1, 3, 4] ek tók við sverði þínu ‘I accepted your sword’: In the ceremony of investiture as a retainer, the king would hold the haft of his sword over his right knee, and the aspiring retainer would grasp the haft with his right hand: see Hirðskrá chs 31, 43 (ed. Meissner 1938; Imsen 2000).

Close

lystr ‘eager’

(not checked:)
lystr (adj.): eager

[1] lystr: ‘daystr’ Bb

Close

‘not’

(not checked:)
né (conj.): nor

[1] lastak (‘ne ek lasta’): ‘ne e[…] asta’ 325VI, mǫrk lasta 78aˣ, ek lasta 61, en ek lasta Flat, til lasta Tóm

Close

lasta ‘find fault’

(not checked:)
lasta (verb): blame, deride < lasta (verb): blame, deride

[1] lastak (‘ne ek lasta’): ‘ne e[…] asta’ 325VI, mǫrk lasta 78aˣ, ek lasta 61, en ek lasta Flat, til lasta Tóm

Close

k ‘’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me < lasta (verb): blame, deride

[1] lastak (‘ne ek lasta’): ‘ne e[…] asta’ 325VI, mǫrk lasta 78aˣ, ek lasta 61, en ek lasta Flat, til lasta Tóm

Close

leyfð ‘a praiseworthy’

(not checked:)
leyfð (noun f.): praise

[2] leyfð: ‘[…]eyfð’ 325XI 2 l

Close

íð ‘occupation’

(not checked:)
íð (noun f.): task

[2] íð es (‘ið er’): ‘ydri er’ 972ˣ, iðn er J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 321ˣ, 68, Holm4, 325V, Bb, Flat, Tóm, iðu 73aˣ, í blank space er 78aˣ, iðn var 61, 325VII

notes

[2] íð ‘occupation’: The reading íðn/iðn in most mss is also possible, and more or less synonymous.

Close

es ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] íð es (‘ið er’): ‘ydri er’ 972ˣ, iðn er J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 321ˣ, 68, Holm4, 325V, Bb, Flat, Tóm, iðu 73aˣ, í blank space er 78aˣ, iðn var 61, 325VII

Close

þat ‘it’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[2] þat ‘it’: Finnur Jónsson (Skj B, following Konráð Gíslason 1892 and 1895-7, II, 236) regards this as the object of né lastak ‘I will not find fault with’ (l. 1), but Kock (NN §671) objects that the preceding parenthesis must not end with unstressed es ‘is’.

Close

síðan ‘afterwards’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

[2] síðan: síð 78aˣ

Close

sóknar ‘of combat’

(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight

[3] sóknar: ‘socuar’ 325XI 2 l

kennings

Njǫrðr sóknar,
‘Njǫrðr of combat, and I ’
   = WARRIOR

Njǫrðr of combat, and I → WARRIOR
Close

Njǫrðr ‘Njǫrðr’

(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr

[3] Njǫrðr: norðr Bb

kennings

Njǫrðr sóknar,
‘Njǫrðr of combat, and I ’
   = WARRIOR

Njǫrðr of combat, and I → WARRIOR
Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[3] við: var R686ˣ, ‘v[...]’ 325VI, með Tóm

notes

[1, 3, 4] ek tók við sverði þínu ‘I accepted your sword’: In the ceremony of investiture as a retainer, the king would hold the haft of his sword over his right knee, and the aspiring retainer would grasp the haft with his right hand: see Hirðskrá chs 31, 43 (ed. Meissner 1938; Imsen 2000).

Close

sverði ‘sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

[3] sverði: ‘[…]ði’ 325VI

notes

[1, 3, 4] ek tók við sverði þínu ‘I accepted your sword’: In the ceremony of investiture as a retainer, the king would hold the haft of his sword over his right knee, and the aspiring retainer would grasp the haft with his right hand: see Hirðskrá chs 31, 43 (ed. Meissner 1938; Imsen 2000).

Close

mínn ‘what I’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[4] mínn: mín R686ˣ, 972ˣ, 61, 325V, Flat, Tóm

notes

[4] mínn ‘I’: The older form of minn, with long vowel, is required by the aðalhending. Similar forms with shortening (Lv 6/2, 7/7, 13/8, 18/7) and without (Lv 8/6, 19/2) are required by the hendingar in Sigvatr’s lausavísur; see also ‘Normalisation resulting from linguistic changes’ in General Introduction for discussion of short and long variants.

Close

vili ‘wish’

(not checked:)
vili (noun m.; °-ja): will, wish

Close

þínu ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[4] þínu: þanninn 325XI 2 l

notes

[1, 3, 4] ek tók við sverði þínu ‘I accepted your sword’: In the ceremony of investiture as a retainer, the king would hold the haft of his sword over his right knee, and the aspiring retainer would grasp the haft with his right hand: see Hirðskrá chs 31, 43 (ed. Meissner 1938; Imsen 2000).

Close

Þollr ‘Fir-tree’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN
Close

fekkt ‘you got’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[5] fekkt (‘fek tv’): tóktu R686ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 78aˣ, tók en 321ˣ, gaztu Kˣ

Close

hús ‘’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house < húskarl (noun m.): retainer

[5] húskarl hollan: ‘h[…]’ 325VI, ‘huskarllann’ 325V, ‘huskarll […]ollan’ 325XI 2 l

Close

karl ‘retainer’

(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man < húskarl (noun m.): retainer

[5] húskarl hollan: ‘h[…]’ 325VI, ‘huskarllann’ 325V, ‘huskarll […]ollan’ 325XI 2 l

Close

hollan ‘a loyal’

(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal

[5] húskarl hollan: ‘h[…]’ 325VI, ‘huskarllann’ 325V, ‘huskarll […]ollan’ 325XI 2 l

Close

hǫfum ‘we have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

ráðit ‘decided’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

vel ‘well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

báðir ‘both’

(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both

[6] báðir: ‘baþr’ R686ˣ, ‘báðar’ Flat

Close

látrs ‘of the lair’

(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair

[7] látrs: ‘Latturs’ 972ˣ, linns 61, ‘laírs’ 325XI 2 l

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN
Close

látrs ‘of the lair’

(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair

[7] látrs: ‘Latturs’ 972ˣ, linns 61, ‘laírs’ 325XI 2 l

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN
Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[7] ek: om. Tóm

Close

dróttin ‘lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master < lánardróttinn (noun m.)

[7] ‑dróttin: so J1ˣ, 325VI, 78aˣ, Holm4, 325V, 325VII, 325XI 2 l, ‑dróttinn Holm2, 972ˣ, J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, 61, Bb, Flat, Tóm, Kˣ, ‘drotin’ R686ˣ, ‑drótni 68

Close

linns ‘of the serpent’s’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake

[8] linns: ‘Lins’ 972ˣ, lands 61, ‘linn(z)’(?) 325XI 2 l

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN

notes

[8] blóða linns ‘of the serpent’s brother [SERPENT]’: Blóða ‘brother’ adds nothing to the kenning, just as bróðir adds nothing to bróðir gera ‘brother of the wolf/wolves [WOLF]’ (Anon Krm 16/3VIII in AM 6 folˣ), and brœðr adds nothing semantically to brœðr bergrisa ‘giant’s brothers [GIANTS]’ (Grott 9/7, NK 298). The use of ‘brother’ may serve to mark a change of number in some instances including the Grott example, and blóða here could be regarded as gen. pl. In support of that Meissner 239 has several examples of gen. pl. linna ‘of snakes’ as the determinant of gold-kennings, but on the other hand kennings of this type are at least partly motivated by legends of a lone dragon guarding treasure, notably Fáfnir. At all events, linns must not be thought to refer to an earthworm (as by Jón Skaptason 1983, 312-13); linnr alone may refer to a dragon: see LP: 1. linnr.

Close

linns ‘of the serpent’s’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake

[8] linns: ‘Lins’ 972ˣ, lands 61, ‘linn(z)’(?) 325XI 2 l

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN

notes

[8] blóða linns ‘of the serpent’s brother [SERPENT]’: Blóða ‘brother’ adds nothing to the kenning, just as bróðir adds nothing to bróðir gera ‘brother of the wolf/wolves [WOLF]’ (Anon Krm 16/3VIII in AM 6 folˣ), and brœðr adds nothing semantically to brœðr bergrisa ‘giant’s brothers [GIANTS]’ (Grott 9/7, NK 298). The use of ‘brother’ may serve to mark a change of number in some instances including the Grott example, and blóða here could be regarded as gen. pl. In support of that Meissner 239 has several examples of gen. pl. linna ‘of snakes’ as the determinant of gold-kennings, but on the other hand kennings of this type are at least partly motivated by legends of a lone dragon guarding treasure, notably Fáfnir. At all events, linns must not be thought to refer to an earthworm (as by Jón Skaptason 1983, 312-13); linnr alone may refer to a dragon: see LP: 1. linnr.

Close

linns ‘of the serpent’s’

(not checked:)
linnr (noun m.): snake

[8] linns: ‘Lins’ 972ˣ, lands 61, ‘linn(z)’(?) 325XI 2 l

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN

notes

[8] blóða linns ‘of the serpent’s brother [SERPENT]’: Blóða ‘brother’ adds nothing to the kenning, just as bróðir adds nothing to bróðir gera ‘brother of the wolf/wolves [WOLF]’ (Anon Krm 16/3VIII in AM 6 folˣ), and brœðr adds nothing semantically to brœðr bergrisa ‘giant’s brothers [GIANTS]’ (Grott 9/7, NK 298). The use of ‘brother’ may serve to mark a change of number in some instances including the Grott example, and blóða here could be regarded as gen. pl. In support of that Meissner 239 has several examples of gen. pl. linna ‘of snakes’ as the determinant of gold-kennings, but on the other hand kennings of this type are at least partly motivated by legends of a lone dragon guarding treasure, notably Fáfnir. At all events, linns must not be thought to refer to an earthworm (as by Jón Skaptason 1983, 312-13); linnr alone may refer to a dragon: see LP: 1. linnr.

Close

blóða ‘brother’

(not checked:)
blóði (noun m.): blood-brother

[8] blóða: bróður J1ˣ, J2ˣ

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN

notes

[8] blóða linns ‘of the serpent’s brother [SERPENT]’: Blóða ‘brother’ adds nothing to the kenning, just as bróðir adds nothing to bróðir gera ‘brother of the wolf/wolves [WOLF]’ (Anon Krm 16/3VIII in AM 6 folˣ), and brœðr adds nothing semantically to brœðr bergrisa ‘giant’s brothers [GIANTS]’ (Grott 9/7, NK 298). The use of ‘brother’ may serve to mark a change of number in some instances including the Grott example, and blóða here could be regarded as gen. pl. In support of that Meissner 239 has several examples of gen. pl. linna ‘of snakes’ as the determinant of gold-kennings, but on the other hand kennings of this type are at least partly motivated by legends of a lone dragon guarding treasure, notably Fáfnir. At all events, linns must not be thought to refer to an earthworm (as by Jón Skaptason 1983, 312-13); linnr alone may refer to a dragon: see LP: 1. linnr.

Close

blóða ‘brother’

(not checked:)
blóði (noun m.): blood-brother

[8] blóða: bróður J1ˣ, J2ˣ

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN

notes

[8] blóða linns ‘of the serpent’s brother [SERPENT]’: Blóða ‘brother’ adds nothing to the kenning, just as bróðir adds nothing to bróðir gera ‘brother of the wolf/wolves [WOLF]’ (Anon Krm 16/3VIII in AM 6 folˣ), and brœðr adds nothing semantically to brœðr bergrisa ‘giant’s brothers [GIANTS]’ (Grott 9/7, NK 298). The use of ‘brother’ may serve to mark a change of number in some instances including the Grott example, and blóða here could be regarded as gen. pl. In support of that Meissner 239 has several examples of gen. pl. linna ‘of snakes’ as the determinant of gold-kennings, but on the other hand kennings of this type are at least partly motivated by legends of a lone dragon guarding treasure, notably Fáfnir. At all events, linns must not be thought to refer to an earthworm (as by Jón Skaptason 1983, 312-13); linnr alone may refer to a dragon: see LP: 1. linnr.

Close

blóða ‘brother’

(not checked:)
blóði (noun m.): blood-brother

[8] blóða: bróður J1ˣ, J2ˣ

kennings

Þollr látrs blóða linns,
‘Fir-tree of the lair of the serpent’s brother, ’
   = MAN

the serpent’s brother, → SERPENT
the lair of the SERPENT → GOLD
Fir-tree of the GOLD → MAN

notes

[8] blóða linns ‘of the serpent’s brother [SERPENT]’: Blóða ‘brother’ adds nothing to the kenning, just as bróðir adds nothing to bróðir gera ‘brother of the wolf/wolves [WOLF]’ (Anon Krm 16/3VIII in AM 6 folˣ), and brœðr adds nothing semantically to brœðr bergrisa ‘giant’s brothers [GIANTS]’ (Grott 9/7, NK 298). The use of ‘brother’ may serve to mark a change of number in some instances including the Grott example, and blóða here could be regarded as gen. pl. In support of that Meissner 239 has several examples of gen. pl. linna ‘of snakes’ as the determinant of gold-kennings, but on the other hand kennings of this type are at least partly motivated by legends of a lone dragon guarding treasure, notably Fáfnir. At all events, linns must not be thought to refer to an earthworm (as by Jón Skaptason 1983, 312-13); linnr alone may refer to a dragon: see LP: 1. linnr.

Close

mér ‘for myself’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[8] mér: mann 321ˣ

Close

góðan ‘a good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After accepting reward for the previous stanza, Sigvatr becomes a member of the king’s retinue, and he delivers this.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.