R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 724.
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
1. hjalpa (verb): help
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
dóttir (noun f.; °dóttur, dat. dóttur/dǿtr/dóttir, acc. dóttur/dóttir, nom. dóttir/dóttur; dǿtr, gen. dǿtra (cf. [$1592$])): daughter
[1] dóttur: dœmir 71ˣ
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[2] mína: minni DG8, Flat(92vb), 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, vinni Flat(187ra), skíri minni Tóm
[2] mína ‘my’: This reading, found in none of the mss, was first adopted in CPB II, 142. Konráð Gíslason (1892, 203) explains that mína must have been altered to minni (dat. sg.) ‘my’ by a copyist who pronounced þínn with a short vowel and who believed that vowel plus -nn- could not rhyme with vowel plus -n- (cf., e.g., Lv 3/4 and Note).
(not checked:)
heim (adv.): home, back
[3-4] hóf ór heiðnum dómi ‘lifted out of heathendom’: Konráð Gíslason (1892, 205) argues that this is a secondary meaning for the phrase, and the meaning here should be the original one, ‘(lift up an unbaptized infant and) hold it over the baptismal font’. Olsen (1954, 190) compares the ecclesiastical expression suscipere de baptismo, lit. ‘lift out of baptism’.
(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen
[3-4] hóf ór heiðnum dómi ‘lifted out of heathendom’: Konráð Gíslason (1892, 205) argues that this is a secondary meaning for the phrase, and the meaning here should be the original one, ‘(lift up an unbaptized infant and) hold it over the baptismal font’. Olsen (1954, 190) compares the ecclesiastical expression suscipere de baptismo, lit. ‘lift out of baptism’.
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix)
[3-4] hóf ór heiðnum dómi ‘lifted out of heathendom’: Konráð Gíslason (1892, 205) argues that this is a secondary meaning for the phrase, and the meaning here should be the original one, ‘(lift up an unbaptized infant and) hold it over the baptismal font’. Olsen (1954, 190) compares the ecclesiastical expression suscipere de baptismo, lit. ‘lift out of baptism’.
(not checked:)
hefja (verb): lift, start
[3-4] hóf ór heiðnum dómi ‘lifted out of heathendom’: Konráð Gíslason (1892, 205) argues that this is a secondary meaning for the phrase, and the meaning here should be the original one, ‘(lift up an unbaptized infant and) hold it over the baptismal font’. Olsen (1954, 190) compares the ecclesiastical expression suscipere de baptismo, lit. ‘lift out of baptism’.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
Tófa (noun f.): Tófa
[4] Tófu ‘Tófa’: Olsen (1954, 193-5) argues that Óláfr named her after the sister of Sigvaldi jarl, patron of Sigvatr’s father (see Note to Lv 18/8).
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
vatr (noun n.): [water, watery]
[5] vatr: so Flat(92vb), vatn DG8, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, váttr Flat(187ra), Tóm
[5] vatr ‘the water’: This early variant form of vatn is also evidenced in some mss of ESk Sigdr I 4/8II: hvatr Jórðánar vatri (see Note ad loc.). Sigvatr uses vatn- (: vitni) in Lv 23/5. See Konráð Gíslason (1892, 205-8, 213).
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
vitr (adj.): wise
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
2. feginn (adj.; °compar. fegnari, superl. fegnastr): glad, happy
(not checked:)
harða (adv.): very
[6] harða: so Flat(187ra), Flat(92vb), Tóm, harðla DG8, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ
(not checked:)
morn (noun f.): morning
[7] morni ‘morning’: This dat. sg. form of morgunn/morginn is indicated by the skothending on barni; cf. Anon Pét 51/8VII morni : forna, and see LP: morgunn.
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
barn (noun n.; °-s; bǫrn/barn(JKr 345³), dat. bǫrnum/barnum): child
(not checked:)
1. móðr (noun m.; °dat. -i/-): courage < móðrakkr (adj.)
(not checked:)
rakkr (adj.; °compar. -ari): bold < móðrakkr (adj.)
[8] ‑rakkr: ‘‑íackr’ Tóm
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
[8] bróðir Haralds ‘brother of Haraldr [= Óláfr]’: Óláfr was the half-brother of Haraldr harðráði Sigurðarson. But if, as Finnur Jónsson supposes (Skj), this lausavísa dates to the period 1020-7, Haraldr would have been a young boy at the time, and it seems unlikely that Óláfr should be praised as the brother of a child. Such a phrase would be more appropriate after Haraldr, aged fifteen, had fought by Óláfr’s side in the autumn of 1030 at the battle of Stiklastaðir (Stiklestad), where Óláfr died. Accordingly, Olsen (1954, 189-92; so earlier Konráð Gíslason 1892, 203) takes Dróttinn, hjalp þeim ‘Lord, help him’ (l. 1) to be a plea for the repose of Óláfr’s soul, and this would date the stanza between the autumn of 1030 and 3 August 1031, when Óláfr was declared a saint. (See Edwards 1982-3, 38-9 for petitions containing hjalp in skaldic and runic contexts.) This would put the composition of the stanza into the same period as that of Lv 18, to which Olsen sees it as a companion.
[8] bróðir Haralds ‘brother of Haraldr [= Óláfr]’: Óláfr was the half-brother of Haraldr harðráði Sigurðarson. But if, as Finnur Jónsson supposes (Skj), this lausavísa dates to the period 1020-7, Haraldr would have been a young boy at the time, and it seems unlikely that Óláfr should be praised as the brother of a child. Such a phrase would be more appropriate after Haraldr, aged fifteen, had fought by Óláfr’s side in the autumn of 1030 at the battle of Stiklastaðir (Stiklestad), where Óláfr died. Accordingly, Olsen (1954, 189-92; so earlier Konráð Gíslason 1892, 203) takes Dróttinn, hjalp þeim ‘Lord, help him’ (l. 1) to be a plea for the repose of Óláfr’s soul, and this would date the stanza between the autumn of 1030 and 3 August 1031, when Óláfr was declared a saint. (See Edwards 1982-3, 38-9 for petitions containing hjalp in skaldic and runic contexts.) This would put the composition of the stanza into the same period as that of Lv 18, to which Olsen sees it as a companion.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
King Óláfr shows Sigvatr honour by standing godfather to his daughter; in Flat(187ra) it is added that the daughter’s name was Tófa. In 73aˣ it is said that both the king and queen stood godparents to the girl.
On the date and nature of the stanza, see Note to l. 8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.