Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Lv 1I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 699.

Sigvatr ÞórðarsonLausavísur
12

text and translation

Fiskr gengr oss at óskum,
eitrs sem vér hǫfum leitat
lýsu vangs ór lyngvi
leygjar orm at teygja.
Atrennir lét (annars)
ǫngulgripinn hanga
(vel hefr aurriða at egna)
agngalga (mér hagnat).

Fiskr gengr oss at óskum, sem vér hǫfum leitat at teygja {orm eitrs leygjar} ór {lyngvi {vangs lýsu}}. {Atrennir {agngalga}} lét ǫngulgripinn hanga; annars hefr hagnat mér vel at egna aurriða.
 
‘The fishing goes according to our [my] wishes, in that we have tried to lure the poison-serpent of the sea [FISH] out of the heather of the field of the cod [SEA > SEAWEED]. The caster of the bait-gallows [FISHING LINE > FISHERMAN] let the one grasped by the hook hang; at all events, things have turned out well for me in catching the trout.

notes and context

As a boy, Sigvatr catches a large and beautiful fish in Apavatn in Iceland. A Norwegian who cooks the fish for him tells him to eat the head first, since that is where the intelligence of every living creature is hidden. Sigvatr does so and then delivers this stanza. Ever afterwards he is a clever person and a good poet.  

The stanza itself does not overtly commemorate anything other than a successful fishing trip, but the tale that supplies its context is of great interest. For conflicting views on its Irish or Norse derivation, see Bugge (1897a) and Lie (1946a), and on the tradition, in Old Icelandic literature, of miraculous origins for a poet’s craft, see Turville-Petre (1972b, 42-3) and ÍF 9, c-ci. See also Clunies Ross (1999a), who emphasises the wonder-tale elements of an initiatory rite of passage and the acquisition of special powers by ingestion of a marvellous substance. For another skaldic stanza attached to an anecdote accounting for a gift of poetry, see Hhal Lv and Introduction to that. — [5-8]: The lines clearly express satisfaction with the catch, but more than one construal is possible. (a) The interpretation adopted here assumes that ǫngulgripinn (l. 6) is a p. p., lit. ‘hook-grasped’, used as a substantive, ‘the one grasped by the hook’, and is the object of lét hanga ‘let hang’ (ll. 5, 6), while aurriða ‘trout’ is the object of egna ‘catch’ (l. 7). (b) The main alternative is to take ǫngulgripinn aurriða together, leaving the normally transitive egna without an explicit object (so Skj B), but this produces an awkward word order and a tripartite l. 7. (c) Jón Skaptason (1983) takes -gripinn to be acc. sg. of gripr ‘costly thing’ plus def. art., and he renders the cpd ‘the hook-trophy’; but use of the def. art. as a suffix would be most unusual if the stanza is to be dated to Sigvatr’s day.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Sigvatr Þórðarson, 13. Lausavísur 1: AI, 265, BI, 246, Skald I, 127, NN §§669, 670; Fms 4, 89, Fms 12, 77, Flat 1860-8, III, 243, ÓH 1941, II, 690, 707; Jón Skaptason 1983, 183, 312-3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.