Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Vestrfararvísur 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 625.
(not checked:)
Knútr (noun m.): Knútr
(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. mærr (adj.): famous
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
mœtir (noun m.): meeter
(not checked:)
mæti (noun n.; °; -): precious thing
[1] mæta: so Holm2, 321ˣ, 61, ‘metra’ Kˣ, J2ˣ, mætra 972ˣ, 73aˣ, 68, Holm4, 325V, mætir 75c, Bb, Flat, mæra Tóm
[1-4]: The two main possible analyses of the helmingr are problematic, though its overall sense is clear. (a) The analysis above follows Kock (NN §635) in adopting the reading mæta (n. gen. pl.) ‘of/with treasures’. Although this occurs in only one medieval ms., 61, the majority reading mætra could represent an attempt to produce a more exact hending with Knútr. Kock suggests a parallelism between mildr mæta ‘generous with treasures’ and hugreifr hringa ‘bountiful with rings’, lit. ‘mind-glad with (in giving away) rings’. The phrase hugreifr hringa is unparalleled, but not impossible, since reifa can mean ‘to bestow’, reifr can mean ‘cheerfully hospitable’, and reifir can mean ‘presenter’ as in Edáð Banddr 2/3, 4 handa logreifis ‘presenter of the flame of hands [(lit. ‘flame-presenter of hands) GOLD > GENEROUS MAN]’. (b) The reading mætra (gen. pl.) ‘excellent’ in l. 1 could be retained if construed with hringa ‘of rings’ in l. 3 (so Skj B). However, this entails that hringa separates the conj. sem ‘as’ from the phrase it introduces, and produces a caesura in an exceptional position (cf. Gade 1995a, 212).
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
hví (adv.): why
(not checked:)
3. ef (conj.): if
[2] ef hônum vildak (‘ef ec honum vilda’): hví eigi vildak 321ˣ, ‘[…] æk hanum vilda’ 68, ef ek hônum vildat Holm4, Tóm
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[2] ef hônum vildak (‘ef ec honum vilda’): hví eigi vildak 321ˣ, ‘[…] æk hanum vilda’ 68, ef ek hônum vildat Holm4, Tóm
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
[2] ef hônum vildak (‘ef ec honum vilda’): hví eigi vildak 321ˣ, ‘[…] æk hanum vilda’ 68, ef ek hônum vildat Holm4, Tóm
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
[1-4]: The two main possible analyses of the helmingr are problematic, though its overall sense is clear. (a) The analysis above follows Kock (NN §635) in adopting the reading mæta (n. gen. pl.) ‘of/with treasures’. Although this occurs in only one medieval ms., 61, the majority reading mætra could represent an attempt to produce a more exact hending with Knútr. Kock suggests a parallelism between mildr mæta ‘generous with treasures’ and hugreifr hringa ‘bountiful with rings’, lit. ‘mind-glad with (in giving away) rings’. The phrase hugreifr hringa is unparalleled, but not impossible, since reifa can mean ‘to bestow’, reifr can mean ‘cheerfully hospitable’, and reifir can mean ‘presenter’ as in Edáð Banddr 2/3, 4 handa logreifis ‘presenter of the flame of hands [(lit. ‘flame-presenter of hands) GOLD > GENEROUS MAN]’. (b) The reading mætra (gen. pl.) ‘excellent’ in l. 1 could be retained if construed with hringa ‘of rings’ in l. 3 (so Skj B). However, this entails that hringa separates the conj. sem ‘as’ from the phrase it introduces, and produces a caesura in an exceptional position (cf. Gade 1995a, 212).
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage < hugreifr (adj.): glad-hearted
(not checked:)
2. reifr (adj.): happy < hugreifr (adj.): glad-hearted
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
3. ei (adv.): not
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[5] kvaðk (‘qvad ec’): kvað Holm4, kveð ek Tóm
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[5] en: so Holm2, enn Kˣ, J2ˣ, at 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 61, 75c, 325V, Bb, Flat, Tóm, ‘(en)’(?) 68
(not checked:)
svara (verb): answer
[6] svara þóttumk ek dróttinn: ‘sv[…]þott[…]’ 68
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
[6] svara þóttumk ek dróttinn: ‘sv[…]þott[…]’ 68; þóttumk ek: þóttumz vel 321ˣ, 73aˣ
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[6] svara þóttumk ek dróttinn: ‘sv[…]þott[…]’ 68; þóttumk ek: þóttumz vel 321ˣ, 73aˣ
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[6] svara þóttumk ek dróttinn: ‘sv[…]þott[…]’ 68; dróttinn: drótni 61, 325V
(not checked:)
gnógr (adj.; °compar. gnógari/gnǿgri, superl. gnógastr/gnǿgstr): abundant
(not checked:)
1. gǫrr (adj.): ample, perfect
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
gefa (verb): give
[7] gefin: gǫr Holm2, 972ˣ, 321ˣ, 73aˣ, 61, 325V, ‘[…]’ 68, góð Holm4, Bb, Flat, ‘(god)’(?) 75c, gnóg Tóm
[7, 8] góð dœmi eru gefin ‘good examples are given’: The variant reading gnóg dœmi eru gǫr ‘enough examples are provided’, found in several good mss, also makes good sense. As to what the examples might be, Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) tentatively refers to Sigv Lv 14, which he takes to refer to the Fall of the rebellious angels (see Note), but loyalty to one’s lord is in any case a constant theme in early Norse poetry.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[7, 8] góð dœmi eru gefin ‘good examples are given’: The variant reading gnóg dœmi eru gǫr ‘enough examples are provided’, found in several good mss, also makes good sense. As to what the examples might be, Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) tentatively refers to Sigv Lv 14, which he takes to refer to the Fall of the rebellious angels (see Note), but loyalty to one’s lord is in any case a constant theme in early Norse poetry.
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
gnógr (adj.; °compar. gnógari/gnǿgri, superl. gnógastr/gnǿgstr): abundant
[7, 8] góð dœmi eru gefin ‘good examples are given’: The variant reading gnóg dœmi eru gǫr ‘enough examples are provided’, found in several good mss, also makes good sense. As to what the examples might be, Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) tentatively refers to Sigv Lv 14, which he takes to refer to the Fall of the rebellious angels (see Note), but loyalty to one’s lord is in any case a constant theme in early Norse poetry.
[7, 8] góð dœmi eru gefin ‘good examples are given’: The variant reading gnóg dœmi eru gǫr ‘enough examples are provided’, found in several good mss, also makes good sense. As to what the examples might be, Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) tentatively refers to Sigv Lv 14, which he takes to refer to the Fall of the rebellious angels (see Note), but loyalty to one’s lord is in any case a constant theme in early Norse poetry.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
sóma (verb): befit, beseem
(not checked:)
sœma (verb): honour
[8] sœma: so J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 61, 75c, 325V, Bb, Flat, Tóm, sóma Kˣ, Holm2, ‘[…]ma’ 68
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
King Óláfr has heard of Sigvatr’s visit to Knútr (cf. st. 2) and asks Sigvatr whether he is his man or Knútr’s. After speaking the stanza, Sigvatr is restored to favour.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.