Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Vestrfararvísur 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 622.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] Knútr hefr okkr: ‘[…](oc)r’(?) 325XI 2 g
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
all- ((prefix)): very < alldáðgǫfugr (adj.)all- ((prefix)): very < alldagr (noun m.)
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day < alldagr (noun m.)
(not checked:)
dáðgǫfugr (adj.): renowned for deeds < alldáðgǫfugr (adj.)
[2] ‑dáðgǫfugr: ‘‑daðgꜹfgr’ J2ˣ, ‘‑daðgavfor’ 68, ‑dag gǫfugr Bb, ‑dáðgǫfugr with ‘‑dafugr’ in margin (citing ‘membr’) JÓ, 20i 23ˣ, ‘dadgofigr’ 873ˣ, ‘‑dafugur’ 41ˣ
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
[2] bôðum: ‘baþ[…]’ 325XI 2 g, om. 20dˣ
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
[3] hendr es hilmi: ‘[…]lmi’ 325XI 2 g; hendr: hendi 73aˣ
(not checked:)
síz (conj.): since
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[3] hendr es hilmi: ‘[…]lmi’ 325XI 2 g; es (‘er’): síz 325V, Tóm, enn 68, Bb, Flat, ‘s[…]’ 325VII
(not checked:)
holmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): island, islet
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
[3] hendr es hilmi: ‘[…]lmi’ 325XI 2 g; hilmi: holmi J2ˣ
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
2. húnn (noun m.; °; húnar/húnir, acc. húni): young
[4] Húnn: so 73aˣ, Tóm, hún Kˣ, Holm2, 325V, J2ˣ, Holm4, 325VII, Bb, Flat, 325XI 2 g, húns 325VI, 68, 61, JÓ, 873ˣ, 20dˣ, 41ˣ, 20i 23ˣ
[4] Húnn ‘Húnn (“Bear-Cub”) [Bersi]’: Bersi Skáld-Torfuson (Bersi; see skald Biography). He is here referred to by ofljóst, since both húnn and bersi are common nouns for ‘bear’, the former particularly meaning ‘bear-cub’ (LP: 1. húnn 1).
(not checked:)
skrautligr (adj.): fine, splendid
(not checked:)
skrautliga (adv.): [splendidly]
[4] skrautliga: skrautligast Holm4, 325VII, Bb, Flat
[4] búnar: corrected from búnir 325VII
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[5] Þér gaf hann mǫrk: ‘[…]ꜹrc’ 325XI 2 g; Þér: corrected from þar 325VII
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[5] Þér gaf hann mǫrk: ‘[…]ꜹrc’ 325XI 2 g; hann: om. 75a
(not checked:)
1. mǫrk (noun f.; °merkr, dat. -u/-; merkr/markir): mark (unit)
[5] Þér gaf hann mǫrk: ‘[…]ꜹrc’ 325XI 2 g
(not checked:)
eða (conj.): or
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
margvitr (adj.): [wise in many ways] < manvitr (adj.)
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margvitr (adj.): [wise in many ways]
[6] margvitr: ‘Mart[…]vitr’ 972ˣ, ‘marg[…]r’ 325VI, manvitr 325VII
(not checked:)
vitr (adj.): wise < margvitr (adj.): [wise in many ways]vitr (adj.): wise < manvitr (adj.)
[6] margvitr: ‘Mart[…]vitr’ 972ˣ, ‘marg[…]r’ 325VI, manvitr 325VII
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
bitr (adj.; °bitran; superl. bitrastr): sharp, biting
[6] bitran: ‘tiartan’ 972ˣ, bjartan 325VII, Tóm, ‘[…]’ 325XI 2 g
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[7-8] goð sjalfr ræðr ǫllu gǫrva ‘God himself decides everything completely’: It is not clear whether the dominant tone here is of resignation (cf. Hkr 1893-1901, IV) or of hope for better things (ÍF 27; also Hkr 1991). The stanza is probably best read in conjunction with st. 7 as the poet accepting the financial consequences of not becoming a firm supporter of Knútr.
(not checked:)
gǫrva (adv.): fully
[7-8] goð sjalfr ræðr ǫllu gǫrva ‘God himself decides everything completely’: It is not clear whether the dominant tone here is of resignation (cf. Hkr 1893-1901, IV) or of hope for better things (ÍF 27; also Hkr 1991). The stanza is probably best read in conjunction with st. 7 as the poet accepting the financial consequences of not becoming a firm supporter of Knútr.
(not checked:)
3. heill (adj.; °heilan; compar. heilli, superl. -astr/-str): healthy, hale, hail
[7-8] goð sjalfr ræðr ǫllu gǫrva ‘God himself decides everything completely’: It is not clear whether the dominant tone here is of resignation (cf. Hkr 1893-1901, IV) or of hope for better things (ÍF 27; also Hkr 1991). The stanza is probably best read in conjunction with st. 7 as the poet accepting the financial consequences of not becoming a firm supporter of Knútr.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[7-8] goð sjalfr ræðr ǫllu gǫrva ‘God himself decides everything completely’: It is not clear whether the dominant tone here is of resignation (cf. Hkr 1893-1901, IV) or of hope for better things (ÍF 27; also Hkr 1991). The stanza is probably best read in conjunction with st. 7 as the poet accepting the financial consequences of not becoming a firm supporter of Knútr.
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
[7-8] goð sjalfr ræðr ǫllu gǫrva ‘God himself decides everything completely’: It is not clear whether the dominant tone here is of resignation (cf. Hkr 1893-1901, IV) or of hope for better things (ÍF 27; also Hkr 1991). The stanza is probably best read in conjunction with st. 7 as the poet accepting the financial consequences of not becoming a firm supporter of Knútr.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[8] mér halfa: mér sjalfa Flat, ‘[…]’ 325XI 2 g
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In ÓH-Hkr, Sigvatr is in England with King Knútr when he makes a claim on Norway. The king gives Sigvatr a gold ring and Bersi Skáld-Torfuson two gold rings and a sword. In Knýtl, the citation of Þloft Tøgdr 7 is followed by a reference to Knútr’s gift to Bersi and this stanza, but there is no mention of a gift to Sigvatr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.