Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Víkv 5I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 540.

Sigvatr ÞórðarsonVíkingarvísur
456

Víg ‘battle’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

Close

vannt ‘you won’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

hlenna ‘of thieves’

(not checked:)
hlenni (noun m.): robber, thief

kennings

Hneigir hlenna,
‘Oppressor of thieves, ’
   = JUST RULER = Óláfr

Oppressor of thieves, → JUST RULER = Óláfr
Close

h(n)ęgir ‘’

(not checked:)
hnœgja (verb)

Close

hneigir ‘Oppressor’

(not checked:)
hneigir (noun m.): [giving, Oppressor]

[1] hneigir: ‘h(n)ęgir’(?) Bb

kennings

Hneigir hlenna,
‘Oppressor of thieves, ’
   = JUST RULER = Óláfr

Oppressor of thieves, → JUST RULER = Óláfr
Close

hǫlðum ‘’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

hjǫlmum ‘to helmets’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

[2] hjǫlmum: hǫlðum 61

Close

it ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

fimmta ‘fifth’

(not checked:)
fimmti (num. ordinal): fifth

Close

þorldu ‘’

Close

þolðut ‘’

(not checked:)
þola (verb): suffer, endure

Close

þolðu ‘suffered’

(not checked:)
þola (verb): suffer, endure

[3] þolðu: þolðut 61, ‘þorldu’ Bb

Close

hlýr ‘the bows’

(not checked:)
2. hlýr (noun n.; °-s; -): cheek, bow

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

fyr ‘off’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[3] fyr: á Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 68, 325V, Bb, Flat, Tóm

Close

hári ‘high’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

[3] hári: hára 325V

notes

[3, 4] hári Kinnlimasíðu ‘high Kinnlimasíða’: This is usually explained as Kennemerland, a coastal district in North Holland, with steep sand-dunes (Samplonius 1998, 93). Despite this, it is hard to imagine any Norwegian or Icelander describing anything in the Netherlands as ‘high’, or depicting the local army riding ‘down’ to the ships (l. 6). There are also philological difficulties; for further discussion, see Jesch (2001a, 82-3).

Close

hríð ‘a storm’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm

Close

Kinnlima ‘Kinnlima’

(not checked:)
(non-lexical) < Kinnlimasíða (noun f.)(non-lexical)

notes

[3, 4] hári Kinnlimasíðu ‘high Kinnlimasíða’: This is usually explained as Kennemerland, a coastal district in North Holland, with steep sand-dunes (Samplonius 1998, 93). Despite this, it is hard to imagine any Norwegian or Icelander describing anything in the Netherlands as ‘high’, or depicting the local army riding ‘down’ to the ships (l. 6). There are also philological difficulties; for further discussion, see Jesch (2001a, 82-3).

Close

síðu ‘síða’

(not checked:)
1. síða (noun f.; °-u; -ur): side < Kinnlimasíða (noun f.)

[4] ‑síðu: ‘sudu’ Tóm

notes

[3, 4] hári Kinnlimasíðu ‘high Kinnlimasíða’: This is usually explained as Kennemerland, a coastal district in North Holland, with steep sand-dunes (Samplonius 1998, 93). Despite this, it is hard to imagine any Norwegian or Icelander describing anything in the Netherlands as ‘high’, or depicting the local army riding ‘down’ to the ships (l. 6). There are also philological difficulties; for further discussion, see Jesch (2001a, 82-3).

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

[5] þás (‘þa er’): þar er Holm2, R686ˣ, 68, 325V, Bb, Flat, Tóm, þat er J2ˣ

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

rausn ‘magnificently’

(not checked:)
1. rausn (noun f.): magnificence

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[5] at: so Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 325V, Bb, Tóm, at corrected from ok Kˣ, er Flat

Close

ræsizt ‘’

(not checked:)
ræsa (verb): incite, rush

Close

ræsis ‘the ruler’s’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

[5] ræsis: ‘ræsizt’ Tóm

Close

reiði ‘’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

Close

reið ‘rode’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

[6] reið: reiðr 325VI, 73aˣ, reiði 78aˣ, réð 325V

Close

herr ‘the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[6] herr: hverr 68, ferð 325V, Flat, Tóm

Close

ófám ‘’

(not checked:)
ófár (adj.): not a few

Close

ofan ‘down’

(not checked:)
ofan (adv.): down

[6] ofan: ófám 325V

Close

sverðum ‘’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

skeiðum ‘warships’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

[6] skeiðum: sverðum 325V, skeiðu Flat

Close

enn ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[7] enn ‘and’: The conj. en(n) ‘and, but’, rather than the adv. ‘again, further’, is indicated by the word order in ll. 7-8. Most eds including Skj B and ÍF 27 print the conj. in the form en, but enn is a possible form of the conj., produces a better rhyme with gunn- than en, and is the reading of all mss but Bb. 

Close

í ‘against’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gegn ‘’

(not checked:)
2. gegn (prep.): against

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

gunn ‘’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

Close

grunni ‘’

(not checked:)
1. grunnr (noun m.): bottom, shallows

Close

gunni ‘battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

[7] gunni: grunni 73aˣ, ‘gunn’ Bb, gumnum Tóm

Close

hilms ‘’

Close

hilmis ‘the leader’s’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

[8] hilmis: ‘hilms’ 78aˣ

Close

lið ‘troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

rekkum ‘warriors’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

[8] rekkum: rekkinn Bb

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Having sailed to Frísland (Frisia) and waited out a storm, Óláfr goes ashore with his troop and the inhabitants ride down to meet them in battle.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.