Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 539.
Enn kvôðu gram Gunnar
galdrs upphǫfum valda
— dýrð frák, þeims vel varðisk,
vinnask — fjórða sinni,
þás ólítill úti
jǫfra liðs á miðli
friðr gekk sundr í slíðri
Suðrvík Dǫnum kuðri.
Enn kvôðu gram valda upphǫfum {galdrs Gunnar} fjórða sinni — frák dýrð vinnask, þeims varðisk vel —, þás ólítill friðr á miðli liðs jǫfra gekk sundr úti í slíðri Suðrvík, kuðri Dǫnum.
Further, they said the prince caused the beginnings {of a chant of Gunnr <valkyrie>} [BATTLE] for the fourth time — I heard that glory was achieved for the one who defended himself well —, when the not little peace among the army of the rulers was sundered out in dangerous Søndervig, known to the Danes.
Mss: Kˣ(223v-224r) (Hkr); Holm2(6v), R686ˣ(11r), J2ˣ(120v-121r), 325VI(6ra), 73aˣ(18v), 78aˣ(17v), 68(5v), 61(79va), 325V(7vb), Bb(126ra-b), Flat(80ra), Tóm(96r) (ÓH)
Readings: [1] kvôðu: kvǫddu R686ˣ; gram: gil 78aˣ [2] galdrs: galdr J2ˣ, gjalds 325V, Flat, Tóm [3] dýrð: dýr J2ˣ, om. 325VI; frák: om. 61; þeims vel (‘þeim er vel’): vel þeim er J2ˣ, 73aˣ, 78aˣ, er þeim vel 61 [5] þás (‘þa er’): þá 325VI, Tóm; ólítill: ólítil R686ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, ólítin J2ˣ, 325V, ólítit 61, ólítlum Flat, ‘olitum’ Tóm [6] liðs: lið 68; á: í R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ [7] friðr: frið R686ˣ, fiðr Flat; í: með 325VI, 73aˣ, 78aˣ; slíðri: suðri 325VI, Tóm, saðri 61 [8] kuðri: ‘kvedri’ Bb
Editions: Skj AI, 224, Skj BI, 214, Skald I, 111; Hkr 1893-1901, II, 14, IV, 108, ÍF 27, 12, Hkr 1991, I, 259 (ÓHHkr ch. 10); ÓH 1941, I, 41 (ch. 22), Flat 1860-8, II, 18; Fell 1981b, 112-13, Jón Skaptason 1983, 56, 221.
Context:
Óláfr sails to Denmark where he is joined by Þorkell inn hávi. Together they take on numerous ships of vikings at a place called Suðrvík (Søndervig on the Jutland coast), winning the battle and much booty. The briefer account in ÓH does not mention Þorkell.
Notes: [1] kvôðu ‘they said’: It is not clear who this refers to, but Sigvatr elsewhere in this poem (sts 1/5-6, 11/5) stresses the fact that his information is based on hearsay, rather than experience. — [5] ólítill ‘not little’: The possibility of adopting the variant ólítinn with an adverbial sense ‘greatly’ is suggested by Finnur Jónsson in Hkr 1893-1901, IV, Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 27, and Fell (1981b) (‘violently’). — [6-7] friðr á miðli liðs jǫfra gekk sundr ‘peace among the army of the rulers was sundered’: This implies the transition from peace to war within an attacking host led by two or more leaders, and would fit the situation described by Snorri (see Context), in which Óláfr is associated with Þorkell inn hávi ‘the Tall’ Strút-Haraldsson, brother of the Dane Sigvaldi jarl. Á miðli tends to mean ‘among’ (a large group, or more than two parties) and í miðli tends to mean ‘between’ (two parties), although the distinction is not absolute and many mss have variants with í and á respectively for these (LP: miðli). — [7] slíðri ‘dangerous’: The adj. is rare as a simplex, though occurring in compounds such as slíðrhugaðr ‘ruthless-minded’ (Anon Liðs 6/5). The range of senses seems to be ‘terrible, cruel, fearsome, dangerous’ (cf. AEW: slíðr 2), but ‘dangerous’ seems appropriate in most cases. It is not clear why Suðrvík is described as ‘dangerous’ or ‘cruel’; Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27) speculates that it was thought to be ‘dangerous to vikings’. — [8] Suðrvík ‘Søndervig’: Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 27, 475) identifies this with Søndervig on the west coast of Jutland, and explains kuðri Dǫnum ‘known to the Danes’ as ‘in Denmark’. ÓHLeg (1982, 42-3) does not cite the stanza, but places the battle in England, presumably identifying Suðrvík with Southwark (see st. 6/8 and Note, below). Fell (1981b) points out that ‘a town or port in England might equally well be ... described’ as kuðri Dǫnum ‘known to the Danes’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.