Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Víkv 2I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 536.

Sigvatr ÞórðarsonVíkingarvísur
123

Þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

[1] Þar: þat Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 325V, Bb, Flat, Tóm

notes

[1] þar vas enn, es ‘there it came about also that’: (a) The interpretation here (also that of Skj B and ÍF 27) rests on adopting the rel. conj. es ‘that’ (l. 1). This is found in mss from the three main classes of ÓH mss and is to be preferred to ok ‘and’ or possibly ‘also’ (= adv. auk), since the positioning of gekk ‘went, proceeded’ late in the clause (l. 4) shows that the clause is subordinate. (b) Fell (1981b) keeps the reading of her main ms. Holm2, Þat var enn ok ǫnnur ‘That was next and second’. (c) Kock (NN §§1856, 2467) eclectically chooses variants to make for smoother syntax and more logical meaning: Þat var enn, es annat… ‘It was further, that a second …’. The choice of sg. annat rather than pl. ǫnnur enables the battle-kenning þing odda to be taken as sg., which as Kock points out is preferable in the context of the poem as a whole, where each stanza tells of only one battle.

Close

vas ‘it came about’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] þar vas enn, es ‘there it came about also that’: (a) The interpretation here (also that of Skj B and ÍF 27) rests on adopting the rel. conj. es ‘that’ (l. 1). This is found in mss from the three main classes of ÓH mss and is to be preferred to ok ‘and’ or possibly ‘also’ (= adv. auk), since the positioning of gekk ‘went, proceeded’ late in the clause (l. 4) shows that the clause is subordinate. (b) Fell (1981b) keeps the reading of her main ms. Holm2, Þat var enn ok ǫnnur ‘That was next and second’. (c) Kock (NN §§1856, 2467) eclectically chooses variants to make for smoother syntax and more logical meaning: Þat var enn, es annat… ‘It was further, that a second …’. The choice of sg. annat rather than pl. ǫnnur enables the battle-kenning þing odda to be taken as sg., which as Kock points out is preferable in the context of the poem as a whole, where each stanza tells of only one battle.

Close

enn ‘that’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

notes

[1] þar vas enn, es ‘there it came about also that’: (a) The interpretation here (also that of Skj B and ÍF 27) rests on adopting the rel. conj. es ‘that’ (l. 1). This is found in mss from the three main classes of ÓH mss and is to be preferred to ok ‘and’ or possibly ‘also’ (= adv. auk), since the positioning of gekk ‘went, proceeded’ late in the clause (l. 4) shows that the clause is subordinate. (b) Fell (1981b) keeps the reading of her main ms. Holm2, Þat var enn ok ǫnnur ‘That was next and second’. (c) Kock (NN §§1856, 2467) eclectically chooses variants to make for smoother syntax and more logical meaning: Þat var enn, es annat… ‘It was further, that a second …’. The choice of sg. annat rather than pl. ǫnnur enables the battle-kenning þing odda to be taken as sg., which as Kock points out is preferable in the context of the poem as a whole, where each stanza tells of only one battle.

Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

es ‘also’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[1] es (‘er’): so 325VI, 68, 61, 325V, Flat, Tóm, ok Kˣ, papp18ˣ, Holm2, R686ˣ, 73aˣ, 78aˣ, Bb, at J2ˣ

notes

[1] þar vas enn, es ‘there it came about also that’: (a) The interpretation here (also that of Skj B and ÍF 27) rests on adopting the rel. conj. es ‘that’ (l. 1). This is found in mss from the three main classes of ÓH mss and is to be preferred to ok ‘and’ or possibly ‘also’ (= adv. auk), since the positioning of gekk ‘went, proceeded’ late in the clause (l. 4) shows that the clause is subordinate. (b) Fell (1981b) keeps the reading of her main ms. Holm2, Þat var enn ok ǫnnur ‘That was next and second’. (c) Kock (NN §§1856, 2467) eclectically chooses variants to make for smoother syntax and more logical meaning: Þat var enn, es annat… ‘It was further, that a second …’. The choice of sg. annat rather than pl. ǫnnur enables the battle-kenning þing odda to be taken as sg., which as Kock points out is preferable in the context of the poem as a whole, where each stanza tells of only one battle.

Close

unnut ‘’

Close

ǫnnur ‘other’

(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

[1] ǫnnur: annat 325VI, 73aˣ, 78aˣ, unnut 61

kennings

ǫnnur þing odda
‘other assemblies of weapon-points ’
   = BATTLES

other assemblies of weapon-points → BATTLES

notes

[1] þar vas enn, es ‘there it came about also that’: (a) The interpretation here (also that of Skj B and ÍF 27) rests on adopting the rel. conj. es ‘that’ (l. 1). This is found in mss from the three main classes of ÓH mss and is to be preferred to ok ‘and’ or possibly ‘also’ (= adv. auk), since the positioning of gekk ‘went, proceeded’ late in the clause (l. 4) shows that the clause is subordinate. (b) Fell (1981b) keeps the reading of her main ms. Holm2, Þat var enn ok ǫnnur ‘That was next and second’. (c) Kock (NN §§1856, 2467) eclectically chooses variants to make for smoother syntax and more logical meaning: Þat var enn, es annat… ‘It was further, that a second …’. The choice of sg. annat rather than pl. ǫnnur enables the battle-kenning þing odda to be taken as sg., which as Kock points out is preferable in the context of the poem as a whole, where each stanza tells of only one battle.

Close

Óláfi ‘’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

Óláf ‘’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

Óláfs ‘’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

Ôleifr ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

[2] Ôleifr: Óláf R686ˣ, Óláfs 325V, ‘ola(f)e’(?) Bb

Close

‘was not’

(not checked:)
né (conj.): nor

notes

[2] svik né fôlusk ‘treachery was not hidden’: Svik is n. pl. This presumably refers to the duplicity of the inhabitants; see Context.

Close

svik ‘treachery’

(not checked:)
1. svik (noun n.; °-s; -): deceit, treachery; poison

notes

[2] svik né fôlusk ‘treachery was not hidden’: Svik is n. pl. This presumably refers to the duplicity of the inhabitants; see Context.

Close

fáluð ‘’

Close

fôluzk ‘’

(not checked:)
2. fela (verb): hide

Close

falut ‘’

Close

fôlusk ‘hidden’

(not checked:)
2. fela (verb): hide

[2] fôlusk: fáluð J2ˣ, ‘falut’ 68, fôluzk Bb

notes

[2] svik né fôlusk ‘treachery was not hidden’: Svik is n. pl. This presumably refers to the duplicity of the inhabitants; see Context.

Close

odda ‘of weapon-points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

kennings

ǫnnur þing odda
‘other assemblies of weapon-points ’
   = BATTLES

other assemblies of weapon-points → BATTLES
Close

þing ‘assemblies’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

[3] þing: hríð 61

kennings

ǫnnur þing odda
‘other assemblies of weapon-points ’
   = BATTLES

other assemblies of weapon-points → BATTLES
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

auðri ‘’

(not checked:)
2. auðr (noun f.)

Close

eyddri ‘destroyed’

(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy

[3] eyddri: auðri 61

notes

[3] eyddri ‘destroyed’: The fact that Óláfr goes to battle in a place that is described as ‘destroyed’ could simply anticipate the outcome, but together with enn ‘again’ in l. 7 it might rather suggest prior military activity in the place, and this is implied in Snorri’s prose, which refers to raiding before the pitched battle, though the exact sequence of events is not clear. The constraints of the metrical lines and the need, in Víkv, for a numbered sequence of decisive battles could well have led Sigvatr to simplify a more complex sequence of events.

Close

Eysýslu ‘Saaremaa’

(not checked:)
Eysýsla (noun f.): [Saaremaa]

notes

[4] Eysýslu ‘Saaremaa’: Lit. ‘island-district’. The Estonian island known as Ösel in Swedish. 

Close

heyja ‘to hold’

(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)

Close

fjǫr ‘lives’

(not checked:)
fjǫr (noun n.): life

Close

fótum ‘their feet’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

Close

frá ‘’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

fárir ‘’

Close

fár ‘few’

(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few

[6] fár: frá papp18ˣ, fárir 325VI

Close

beið ‘waiting’

(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience

[6] beið: leið 78aˣ

notes

[6] beið ór stað ‘stood waiting for’: Lit. ‘waited for from [their] position, waited for in that place’. For this idiom, see Fritzner: bíða 1 and ONP: bíða A1, also Hávh Lv 11/4V (Háv 12).

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

ór ‘for’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[6] ór: í J2ˣ, 78aˣ

notes

[6] beið ór stað ‘stood waiting for’: Lit. ‘waited for from [their] position, waited for in that place’. For this idiom, see Fritzner: bíða 1 and ONP: bíða A1, also Hávh Lv 11/4V (Háv 12).

Close

stað ‘stood’

(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place

notes

[6] beið ór stað ‘stood waiting for’: Lit. ‘waited for from [their] position, waited for in that place’. For this idiom, see Fritzner: bíða 1 and ONP: bíða A1, also Hávh Lv 11/4V (Háv 12).

Close

sára ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

[6] sára: so Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 325V, Bb, Flat, Tóm, om. Kˣ, sára added later papp18ˣ

Close

enn ‘again’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

notes

[7] enn ‘again’: See Note to l. 3.

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

þeirs ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[7] þeirs (‘þeir er’): þeir en 325VI, þeim 78aˣ

Close

undan ‘away’

(not checked:)
undan (adv.): away, away from

Close

runnu ‘ran’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

valdr ‘ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < allvaldr (noun m.): mighty ruler

[8] ‑valdr: so papp18ˣ, Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 78aˣ, 61, 325V, Bb, Tóm, ‑valds Kˣ, ‑valdi 325VI, 73aˣ, Flat, ‑vald 68

Close

bondr ‘’

Close

búendr ‘the farmers’

(not checked:)
búandi (noun m.; °-a; búendr (bøendr var. ÓH 47¹²: AM 325 VII 4° “325 VII”), dat. búǫndum/búandum/búendum): farmer, resident

[8] búendr: bœndr 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 61, 325V, Tóm, ‘bendr’ 68, ‘bondr’ Bb, fé Flat

Close

gjalda ‘to thank’

(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The inhabitants of Eysýsla (Saaremaa) offer Óláfr a payment. When they come, ostensibly with the payment, he meets them with an armed force. It turns out that they too had arrived with weapons, and there is a battle.

Ótt Hfl 7 mentions the fleeing of the people of Eysýsla, after stating that Óláfr got tribute from the people of Gotland. — [5-8]: ÓHLeg (1982, 42) echoes the metaphor of the farmers praising or thanking their feet for their lives, raising the possibility that it had access to more of the poem than it cites (see Introduction, above).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.