Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Víkv 14I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 553.

Sigvatr ÞórðarsonVíkingarvísur
131415

Malms ‘of the sword’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

[1] Malms: so Holm2, J2ˣ, 73aˣ, 68, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, ‘Mals’ Kˣ, malms with malmr written above R686ˣ, malm 78aˣ, 61

kennings

Malms munnrjóðr,
‘mouth-reddener of the sword’
   = WARRIOR

the mouth of the sword, → SWORD BLADE
The reddener of the SWORD BLADE → WARRIOR

notes

[1, 2] malms munnrjóðr ‘the reddener of the mouth of the sword [(lit. ‘mouth-reddener of the sword’) SWORD BLADE > WARRIOR]’: Meissner would count this and similar expressions for sword blades as free combinations (freie Verbindungen, Meissner 163) rather than kennings as such.

Close

Malms ‘of the sword’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

[1] Malms: so Holm2, J2ˣ, 73aˣ, 68, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, ‘Mals’ Kˣ, malms with malmr written above R686ˣ, malm 78aˣ, 61

kennings

Malms munnrjóðr,
‘mouth-reddener of the sword’
   = WARRIOR

the mouth of the sword, → SWORD BLADE
The reddener of the SWORD BLADE → WARRIOR

notes

[1, 2] malms munnrjóðr ‘the reddener of the mouth of the sword [(lit. ‘mouth-reddener of the sword’) SWORD BLADE > WARRIOR]’: Meissner would count this and similar expressions for sword blades as free combinations (freie Verbindungen, Meissner 163) rather than kennings as such.

Close

fann ‘’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

rauð ‘’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

vann ‘fought’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[1] vann Mœra hilmir: om. 78aˣ;    vann: rauð 61, fann 325V

Close

Mœra ‘of the Mœrir’

(not checked:)
1. Mœrir (noun m.; °; -ir): pl. Mœrir

[1] vann Mœra hilmir: om. 78aˣ;    Mœra: meira Bb

kennings

hilmir Mœra,
‘the ruler of the Mœrir, ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

the ruler of the Mœrir, → NORWEGIAN KING = Óláfr

notes

[1] hilmir Mœra ‘the ruler of the Mœrir [NORWEGIAN KING = Óláfr]’: See the Note to st. 13/2-3. The kenning is taken here (as in Skald and ÍF 27) in apposition to the warrior-kenning in ll. 1-2. In Skj B it is taken as the subject to the intercalary es kom sunnan ‘when he came from the south’.

Close

hilmir ‘the ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

[1] vann Mœra hilmir: om. 78aˣ

kennings

hilmir Mœra,
‘the ruler of the Mœrir, ’
   = NORWEGIAN KING = Óláfr

the ruler of the Mœrir, → NORWEGIAN KING = Óláfr

notes

[1] hilmir Mœra ‘the ruler of the Mœrir [NORWEGIAN KING = Óláfr]’: See the Note to st. 13/2-3. The kenning is taken here (as in Skald and ÍF 27) in apposition to the warrior-kenning in ll. 1-2. In Skj B it is taken as the subject to the intercalary es kom sunnan ‘when he came from the south’.

Close

munn ‘of the mouth’

(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth < munnrjóðr (noun m.)

kennings

Malms munnrjóðr,
‘mouth-reddener of the sword’
   = WARRIOR

the mouth of the sword, → SWORD BLADE
The reddener of the SWORD BLADE → WARRIOR

notes

[1, 2] malms munnrjóðr ‘the reddener of the mouth of the sword [(lit. ‘mouth-reddener of the sword’) SWORD BLADE > WARRIOR]’: Meissner would count this and similar expressions for sword blades as free combinations (freie Verbindungen, Meissner 163) rather than kennings as such.

Close

munn ‘of the mouth’

(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth < munnrjóðr (noun m.)

kennings

Malms munnrjóðr,
‘mouth-reddener of the sword’
   = WARRIOR

the mouth of the sword, → SWORD BLADE
The reddener of the SWORD BLADE → WARRIOR

notes

[1, 2] malms munnrjóðr ‘the reddener of the mouth of the sword [(lit. ‘mouth-reddener of the sword’) SWORD BLADE > WARRIOR]’: Meissner would count this and similar expressions for sword blades as free combinations (freie Verbindungen, Meissner 163) rather than kennings as such.

Close

rjóðr ‘The reddener’

(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < munnrjóðr (noun m.)

kennings

Malms munnrjóðr,
‘mouth-reddener of the sword’
   = WARRIOR

the mouth of the sword, → SWORD BLADE
The reddener of the SWORD BLADE → WARRIOR

notes

[1, 2] malms munnrjóðr ‘the reddener of the mouth of the sword [(lit. ‘mouth-reddener of the sword’) SWORD BLADE > WARRIOR]’: Meissner would count this and similar expressions for sword blades as free combinations (freie Verbindungen, Meissner 163) rather than kennings as such.

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2] es kom sunnan: hugins kunnan 73aˣ, 78aˣ;    es (‘er’): om. 68

Close

Hugins ‘’

(not checked:)
1. Huginn (noun m.): Huginn

Close

kom ‘he came’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[2] es kom sunnan: hugins kunnan 73aˣ, 78aˣ;    kom: komt R686ˣ, 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm

Close

kunnan ‘’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)

Close

sunnan ‘from the south’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

[2] es kom sunnan: hugins kunnan 73aˣ, 78aˣ

Close

gagn ‘’

(not checked:)
1. gagn (noun n.): victory

Close

gang ‘his way’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[3] gang: so R686ˣ, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, Bb, gangr Kˣ, gagn Holm2, J2ˣ, 75c, 325V, 325VII, Flat, Tóm

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

gamlr ‘’

Close

gamlir ‘old’

(not checked:)
gamall (adj.; °gamlan; compar. & superl. „ ellri adj.): old

[3] gamlir: ‘gamlr’ R686ˣ

Close

sungu ‘’

(not checked:)
syngja (verb): sing

Close

sprungu ‘shattered’

(not checked:)
springa (verb): burst, spring apart

[3] sprungu: sungu 73aˣ, 78aˣ, 75c, 325V, 325VII, Flat, Tóm

Close

geirir ‘’

Close

geirar ‘spears’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear

[4] geirar: ‘geirer’ R686ˣ

Close

út ‘’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

[4] upp: út 68, 61

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[4] at: á J2ˣ, Flat, Tóm

Close

leitu ‘’

Close

Leiru ‘the Loire’

(not checked:)
Leira (noun f.): [Loire]

[4] Leiru: ‘leitu’ Tóm

notes

[4, 6, 8] Leiru; Varrandi; Peitu ‘the Loire; Varrandi; Poitou’: Leira is the Loire, and there is indeed a Guerrande (now mostly spelt Guérande) at the mouth of this river, a name which accords well with Varrandi. However, it is in southern Brittany, not in Poitou, nor is it ‘far from the sea’ (l. 6). Sigvatr is either mildly confused in his geography here, or has conflated two or more separate incidents. Ótt Hfl 12/1-2 states that Óláfr ‘laid waste to Poitou’ and fought in Touraine (the area around Tours, also on the Loire). Óttarr’s stanza may indeed record raids in these areas that were not mentioned by Sigvatr, or that have not survived in Víkv (note that the numbering of battles has ceased by this point: see Introduction above). For Continental records of Óláfr’s stay in France, see Note to Ótt Hfl 12 [All].

Close

varðuð ‘’

Close

Varð ‘was’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[5] Varð fyr: ‘warrðuð’ 73aˣ

Close

fyr ‘for’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[5] Varð fyr: ‘warrðuð’ 73aˣ

notes

[5] fyr Njǫrðum víga ‘for the Nirðir <gods> of battles [WARRIORS]’: The prep. fyr could mean either ‘before’, hence ‘(burned) by’, with the kenning referring to the attacking Scandinavian warriors (so Kock, NN §2470; Fell 1981b), or ‘for, to the disadvantage of’ (cf. Note to Hfr ErfÓl 24/8), referring to the inhabitants of the town (so ÍF 27). The translation here assumes the latter, since otherwise this would be the only full stanza without any mention of Óláfr’s opponents.

Close

víga ‘of battles’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

kennings

Njǫrðum víga;
‘the Nirðir of battles; ’
   = WARRIORS

the Nirðir of battles; → WARRIORS

notes

[5] fyr Njǫrðum víga ‘for the Nirðir <gods> of battles [WARRIORS]’: The prep. fyr could mean either ‘before’, hence ‘(burned) by’, with the kenning referring to the attacking Scandinavian warriors (so Kock, NN §2470; Fell 1981b), or ‘for, to the disadvantage of’ (cf. Note to Hfr ErfÓl 24/8), referring to the inhabitants of the town (so ÍF 27). The translation here assumes the latter, since otherwise this would be the only full stanza without any mention of Óláfr’s opponents.

Close

meiðum ‘’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree

Close

Njǫrðum ‘the Nirðir’

(not checked:)
Njǫrðr (noun m.): Njǫrðr

[5] Njǫrðum: morði 61, meiðum 325V

kennings

Njǫrðum víga;
‘the Nirðir of battles; ’
   = WARRIORS

the Nirðir of battles; → WARRIORS

notes

[5] fyr Njǫrðum víga ‘for the Nirðir <gods> of battles [WARRIORS]’: The prep. fyr could mean either ‘before’, hence ‘(burned) by’, with the kenning referring to the attacking Scandinavian warriors (so Kock, NN §2470; Fell 1981b), or ‘for, to the disadvantage of’ (cf. Note to Hfr ErfÓl 24/8), referring to the inhabitants of the town (so ÍF 27). The translation here assumes the latter, since otherwise this would be the only full stanza without any mention of Óláfr’s opponents.

Close

Varranda ‘’

(not checked:)
Varrandi (noun m.): Varrandi

Close

Varrandi ‘Varrandi’

(not checked:)
Varrandi (noun m.): Varrandi

[6] Varrandi: Varranda 73aˣ, 78aˣ

notes

[4, 6, 8] Leiru; Varrandi; Peitu ‘the Loire; Varrandi; Poitou’: Leira is the Loire, and there is indeed a Guerrande (now mostly spelt Guérande) at the mouth of this river, a name which accords well with Varrandi. However, it is in southern Brittany, not in Poitou, nor is it ‘far from the sea’ (l. 6). Sigvatr is either mildly confused in his geography here, or has conflated two or more separate incidents. Ótt Hfl 12/1-2 states that Óláfr ‘laid waste to Poitou’ and fought in Touraine (the area around Tours, also on the Loire). Óttarr’s stanza may indeed record raids in these areas that were not mentioned by Sigvatr, or that have not survived in Víkv (note that the numbering of battles has ceased by this point: see Introduction above). For Continental records of Óláfr’s stay in France, see Note to Ótt Hfl 12 [All].

Close

sjá ‘the sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

[6] sjá: sá 325VII, Bb

Close

fjarri ‘far from’

(not checked:)
fjarri (adv.): far, far from it, unlikely

[6] fjarri: ‘fí[...]a’ Tóm

Close

brenndr ‘burned’

(not checked:)
3. brenna (verb; (weak, transitive)): to burn (weak, intr.)

[7] brenndr: brennd R686ˣ, 68

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

byggðu ‘the settlements’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

landi ‘’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

heitir ‘named’

(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise

Close

svá ‘is so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

fettu ‘’

(not checked:)
1. fetta (noun f.): °grimasse

Close

Peita ‘’

(not checked:)
Peita (noun f.): Poitou

Close

Peitu ‘of Poitou’

(not checked:)
Peita (noun f.): Poitou

[8] Peitu: ‘(f)etto’(?) R686ˣ, Peita Tóm

notes

[4, 6, 8] Leiru; Varrandi; Peitu ‘the Loire; Varrandi; Poitou’: Leira is the Loire, and there is indeed a Guerrande (now mostly spelt Guérande) at the mouth of this river, a name which accords well with Varrandi. However, it is in southern Brittany, not in Poitou, nor is it ‘far from the sea’ (l. 6). Sigvatr is either mildly confused in his geography here, or has conflated two or more separate incidents. Ótt Hfl 12/1-2 states that Óláfr ‘laid waste to Poitou’ and fought in Touraine (the area around Tours, also on the Loire). Óttarr’s stanza may indeed record raids in these areas that were not mentioned by Sigvatr, or that have not survived in Víkv (note that the numbering of battles has ceased by this point: see Introduction above). For Continental records of Óláfr’s stay in France, see Note to Ótt Hfl 12 [All].

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Following a dream summoning him to kingship in Norway, Óláfr abandons his plan to visit the Holy Land and raids Peituland (Poitou), sacking a market town called Varrandi. The stanza follows immediately on from Ótt Hfl 12.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.