Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 13’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 551.
Þrettanda vann Þrœnda
— þat vas flótta bǫl — dróttinn
snjallr í Seljupollum
sunnarla styr kunnan.
Upp lét gramr í gamla
Gunnvaldsborg of morgin
— Geirfiðr hét sá — gǫrva
gengit, jarl of fenginn.
{Snjallr dróttinn Þrœnda} vann þrettanda kunnan styr sunnarla í Seljupollum; þat vas bǫl flótta. Gramr lét gǫrva gengit upp í gamla Gunnvaldsborg of morgin, jarl of fenginn; Geirfiðr hét sá.
{The brave lord of the Þrœndir} [NORWEGIAN KING = Óláfr] won the thirteenth renowned battle south in Seljupollar; that was bad luck to those who fled. The prince had the whole troop go up to old Gunnvaldsborg in the morning, [and had] the jarl captured; he was called Geirfiðr.
Mss: Kˣ(228v) (Hkr); Holm2(7v), R686ˣ(13v), J2ˣ(123v-124r), 325VI(6vb), 73aˣ(21v), 78aˣ(21r), 68(6v), 61(80rb), 75c(3v), 325V(9rb), 325VII(2v), Bb(127rb), Flat(80va), Tóm(97r) (ÓH)
Readings: [1] vann: vannt 61 [2] þat: þá 68, 61; flótta: flotna 325V; bǫl: ból 68, Bb, ‘duol’ Flat, ‘daul’ Tóm; dróttinn: dróttum Flat, drótta Tóm [3] Selju‑: Selu‑ 325V, ‘sęlu’ Bb; ‑pollum: ‘‑follum’ Bb [4] kunnan: fullan 61, kunni Tóm [5] lét: om. Flat; í: á 61 [6] Gunnvalds‑: Gunnvaldr Bb; ‑borg: om. Tóm [7] sá: om. 325V, sá er Flat, Tóm; gǫrva: gotna R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, gauta 325V, gervar 325VII [8] gengit: gengum R686ˣ, gengis J2ˣ, genginn 68, 61; of: af 73aˣ, ok 75c, 325VII, Bb, Flat, Tóm; fenginn: fengum R686ˣ, fengit 75c, 325V, 325VII, Flat, Tóm
Editions: Skj AI, 227, Skj BI, 216, Skald I, 112, NN §2983; Hkr 1893-1901, II, 25, IV, 113, ÍF 27, 24-5, Hkr 1991, I, 266 (ÓHHkr ch. 17); ÓH 1941, I, 49 (ch. 24), Flat 1860-8, II, 22; Fell 1981b, 120-1, Jón Skaptason 1983, 65, 226.
Context: Óláfr heads south to Seljupollar where he captures the castle of Gunnvaldsborg and its ruler Geirfiðr. The inhabitants of the castle ransom their leader for twelve thousand gold shillings.
Notes: [1, 2] dróttinn Þrœnda ‘lord of the Þrœndir [NORWEGIAN KING = Óláfr]’: This kenning, and one in the next stanza (st. 14/1), begin to anticipate the end of the poem, which sees Óláfr’s return to Norway as its ruler. — [3] Seljupollum ‘Seljupollar’: It has been suggested (Johnsen 1916, 17) that this is (Lat.) Cilenorum aqua, now La Guardia (Galician A Guarda), near the mouth of the river Miño, on the north-west coast of Spain. A tributary of the Mino is the river Sil, which could be the element represented by Selju-; and see Note to st. 11/4 for pollr. Spanish sources record the destruction of the nearby episcopal centre Tuy sometime around 1013-16 (Johnsen, loc. cit.) and some connection with Óláfr’s expedition seems likely. — [5, 7-8] lét gǫrva gengit ‘had the whole troop go’: Lit. ‘had completely gone’, i.e. ‘caused completely to go’. This assumes (with Skj B and ÍF 27) that the adv. gǫrva ‘completely’ means that the whole company were ordered into the attack. An alternative suggested in LP: gǫrva is that they went ‘the whole way’. — [6] Gunnvaldsborg: This fortification cannot be identified with certainty. — [7] Geirfiðr: This person is also unidentified. — [8] jarl of fenginn ‘[and had] the jarl captured’: Fenginn ‘captured’ is parallel with gengit, lit. ‘gone’ and both depend on lét ‘had’. Of is the expletive particle, and a conj. ‘and’ is understood. Some mss read ok ‘and’ in place of of, and this reading is adopted in Skj B, but as it is confined to ÓH mss of the C class it seems to be a secondary ‘improvement’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.