Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 155.
(not checked:)
4. reiða (verb): make angry
(not checked:)
rǫng (noun f.): frame, rib
(not checked:)
studdr (adj./verb p.p.): supported
(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven
[2] ramn: ‘rann’ B, ‘ran’ 624
[2] ramn ‘raven’: B has ‘ran̄’, which one would expect to be expanded ‘rann’, nom. or acc. sg. of rann ‘house’. The 624 scribe, whose exemplar is B, writes ‘ran’. It is not possible to make sense of rann here, and m is required for aðalhending with Glamma. Sveinbjörn Egilsson first made the emendation to ramn in a marginal note to Jón Sigurðsson’s transcript of the 624 text, suggesting that the nasal stroke might have been misplaced, and that the exemplar read ‘rān’. A similar spelling variant (hramn) of hrafn m. ‘raven’ occurs in GSvert Hrafndr 7/3IV. Hramn is probably to be construed as a horse-heiti, after King Áli’s horse of that name; cf. LP: 2. Hrafn.
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people < þjóðtrǫð (noun f.)
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people < þjóðtrǫð (noun f.)
(not checked:)
trǫð (noun f.; °traðar; traðir): path < þjóðtrǫð (noun f.)
(not checked:)
trǫð (noun f.; °traðar; traðir): path < þjóðtrǫð (noun f.)
(not checked:)
2. Glammi (noun m.): Glammi
[2] Glamma: The sea-king Glammi appears in two of the lists of sækonunga heiti in þulur and in several ship- and sea-kennings (see LP: 2. Glammi).
(not checked:)
2. Glammi (noun m.): Glammi
[2] Glamma: The sea-king Glammi appears in two of the lists of sækonunga heiti in þulur and in several ship- and sea-kennings (see LP: 2. Glammi).
(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
fold (noun f.): land
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
fjǫl- ((prefix)): very- < fjǫlkœnn (adj.)
(not checked:)
2. kœnn (adj.; °superl. kǿnstr/kǿnastr): wise, skilful < fjǫlkœnn (adj.)
(not checked:)
Nói (noun m.): [Noah]
(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
ǫrk (noun f.; °arkar/erkr; erkr): [Ark, chest]
[5] ǫrk ‘[Noah’s] ark’: The only reference to Noah’s Ark in skaldic poetry.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
ólestr (adj./verb p.p.): undamaged
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
2. festa (verb): fasten, betrothe, promise
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
þrǫmr (noun m.; °dat. þremi; gen. þrama): rail, rim < þramvalr (noun m.)
[7] þram-Val ‘rim Valr <horse>’: The cpd is hap. leg., but Valr is named in Anon Kálfv 2/1III as the horse of one Vésteinn, and appears very frequently in ship-kennings (see LP: Valr 2). The word is clearly related to valr, cognate with the first element in OE wealhhafoc ‘hawk, falcon’ (AEW: valr 2). The ornithological resonances shared by the two ship-kennings in this st. make for an interesting parallelism between the helmingar.
[7] þram-Val ‘rim Valr <horse>’: The cpd is hap. leg., but Valr is named in Anon Kálfv 2/1III as the horse of one Vésteinn, and appears very frequently in ship-kennings (see LP: Valr 2). The word is clearly related to valr, cognate with the first element in OE wealhhafoc ‘hawk, falcon’ (AEW: valr 2). The ornithological resonances shared by the two ship-kennings in this st. make for an interesting parallelism between the helmingar.
(not checked:)
prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The story of Noah’s flood is recounted in Gen. VI.9-IX.17. The exodus from the Ark is described in Gen. VIII.13-IX.17. Although the Noah story appears in the Sunday Lists preserved in Pseudo-Wulfstan Sermon XLV and the OIr. Cáin Domnaig, the Flood and the exodus from the Ark occur together, apart from here, only in the MHG homilies (see Introduction; Attwood 2003, 73). — [8]: B’s ‘sottizt’, indicating m.v. sóttisk ‘to be advanced (of a work in hand), be passed (of a road or distance)’, does not fit the context here. Skj B (following a suggestion of Konráð Gíslason mentioned in a n. to Skj A) and Skald emend to sótti* and this is followed here.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.