Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Víkv 1I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Víkingarvísur 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 534.

Sigvatr ÞórðarsonVíkingarvísur
12

Langr ‘The long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

[1] Langr: langar 78aˣ, langt 68, 61, 325V, Flat, Tóm, lang Bb

kennings

Langr sæmeiðr
‘The long sea-tree ’
   = SHIP

The long sea-tree → SHIP

notes

[1] langr ‘long’: The adj. frequently collocates with a ship-word (Jesch 2001a, 123-4). The variant reading langt is also possible, if read as the n. sg. form used adverbially, hence bar langt at sundi ‘carried far out to sea’.

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

[1] út: om. Bb

Close

en ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[1] inn unga: en unga R686ˣ, Bb, inn yngva J2ˣ, ‘íunga’ Flat, Tóm

kennings

inn unga kund jǫfra
‘the young descendant of princes ’
   = Óláfr

the young descendant of princes → Óláfr
Close

yngva ‘’

(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince

Close

unga ‘young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

[1] inn unga: en unga R686ˣ, Bb, inn yngva J2ˣ, ‘íunga’ Flat, Tóm

kennings

inn unga kund jǫfra
‘the young descendant of princes ’
   = Óláfr

the young descendant of princes → Óláfr
Close

íorua ‘’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

jǫfur ‘’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

jǫfra ‘of princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

[2] jǫfra: jǫfur R686ˣ, ‘íorua’ Flat

kennings

inn unga kund jǫfra
‘the young descendant of princes ’
   = Óláfr

the young descendant of princes → Óláfr
Close

kund ‘descendant’

(not checked:)
kundr (noun m.): descendant

kennings

inn unga kund jǫfra
‘the young descendant of princes ’
   = Óláfr

the young descendant of princes → Óláfr
Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

frá ‘’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[2] at: frá Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, á Tóm

notes

[2] at sundi ‘to sea’: As noted by Kock (NN §39), sund can mean ‘swimming’, ‘water, sea’ or ‘narrow stretch of water’. The latter meaning is most appropriate following the prep. frá, the reading of Holm2 and other ÓH mss of the A class; this is adopted in Fell (1981b) since Holm2 is her main ms.

Close

grundu ‘’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

Close

sundi ‘sea’

(not checked:)
sund (noun n.; °-s; -): sound, strait; swimming

[2] sundi: grundu 325VI, 73aˣ, 78aˣ

notes

[2] at sundi ‘to sea’: As noted by Kock (NN §39), sund can mean ‘swimming’, ‘water, sea’ or ‘narrow stretch of water’. The latter meaning is most appropriate following the prep. frá, the reading of Holm2 and other ÓH mss of the A class; this is adopted in Fell (1981b) since Holm2 is her main ms.

Close

þjóð ‘the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

hugði ‘’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

uggði ‘feared’

(not checked:)
ugga (verb): to fear, suspect

[3] uggði: hugði J2ˣ, 325VI, 78aˣ, Tóm

Close

síðan ‘’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea < sæmeiðr (noun m.)sjór (noun m.): sea < sæmóðr (adj.): sea-weary

kennings

Langr sæmeiðr
‘The long sea-tree ’
   = SHIP

The long sea-tree → SHIP

notes

[4] sæmeiðr ‘sea-tree [SHIP]’: Hofmann (1955, 80) argues that this shows influence from Old English poetry, and makes a similar, though more tentative, claim about st. 3/8 brimskíð ‘surf-ski’. But he overstates the rarity of this type of ship-kenning in Old Norse (cf. Meissner 221-2), and although Sigvatr certainly went to England later in his career, it is more problematic to trace the sources of English influence in this early poem (see also Notes to sts 6/4, 7/7-8, 8/7 below).

Close

meiðr ‘tree’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < sæmeiðr (noun m.)

[4] ‑meiðr: ‑móðr J2ˣ

kennings

Langr sæmeiðr
‘The long sea-tree ’
   = SHIP

The long sea-tree → SHIP

notes

[4] sæmeiðr ‘sea-tree [SHIP]’: Hofmann (1955, 80) argues that this shows influence from Old English poetry, and makes a similar, though more tentative, claim about st. 3/8 brimskíð ‘surf-ski’. But he overstates the rarity of this type of ship-kenning in Old Norse (cf. Meissner 221-2), and although Sigvatr certainly went to England later in his career, it is more problematic to trace the sources of English influence in this early poem (see also Notes to sts 6/4, 7/7-8, 8/7 below).

Close

kóng ‘’

(not checked:)
kóngr (noun m.): king

Close

konungs ‘of the king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[4] konungs: kóng R686ˣ, konung Bb

Close

reiði ‘the wrath’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

Close

kannka ‘’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

kankaða ‘’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

Kannk ‘know’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

[5] Kannk (‘kann ec’): kannka ek 68, ‘kankaða ek’ 61

notes

[5] kannk ‘I know’: The metre requires cliticisation here, though the mss write kann ek; the metrical anomaly produced by this has doubtless led to the omission of til, here ‘about’, in several mss.

Close

til ‘about’

(not checked:)
til (prep.): to

[5] til: om. 68, 61, 325V, Flat, Tóm

Close

marks ‘’

(not checked:)
mark (noun n.; °-s; *-): sign

Close

mark ‘’

(not checked:)
mark (noun n.; °-s; *-): sign

Close

margs ‘many a thing’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[5] margs: marks 73aˣ, Bb, mark 61

Close

enn ‘still’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[5] enn ‘still’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Skj B) took this to be the adversative conj. en ‘but’ introducing the second clause in the helmingr, although embedded in the first. Kock (NN §611, cf. §224) criticised him for the resulting unnatural syntax, and noted that the ms. evidence favoured the adv. enn ‘still, yet’.

Close

manna ‘people’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

minni ‘memories’

(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory

[6] minni: minna 61, Tóm

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

fyrsta ‘on the first’

(not checked:)
1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first

[6] fyrsta: fyrst at Bb

Close

rauðr ‘’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

rauð ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

[7] rauð: rauðr Bb

Close

œstr ‘vehement’

(not checked:)
œstr (adj.): raging

[7] œstr: austr Tóm

Close

fyr ‘in’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[7] fyr austan ‘in the east’: Fyr austan is normally prepositional, ‘to the east of’, but in the absence of a suitable noun or p. n. to supply an object it appears to be adverbial here.

Close

austan ‘the east’

(not checked:)
austan (adv.): from the east

notes

[7] fyr austan ‘in the east’: Fyr austan is normally prepositional, ‘to the east of’, but in the absence of a suitable noun or p. n. to supply an object it appears to be adverbial here.

Close

ulfs ‘the wolf’s’

(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf

Close

fót ‘foot’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

Close

við ‘at’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

sker ‘sker’

(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry

notes

[8] Sótasker: This appears to be a p. n. accommodated in the stanza by means of mild tmesis, and it is treated as such in the prose sources. It would mean ‘Sóti’s skerry/skerries’, and the naming of the (otherwise unknown) viking leader as Sóti in ÓH-Hkr may be an extrapolation from the p. n. Sigvatr may be using legendary material here to flesh out the details of a battle about which he is reliant on hearsay (cf. ll. 5-6). A viking of this name and a location in the Swedish skerries are mentioned in both the prose and verse of Ǫrvar-Odds saga (see Hjálm Lv 9/4VIII (Ǫrv 19) and ǪrvOdd Ævdr 43/1, 2VIII (Ǫrv 113)), and a viking called Sóti features in Hallfr (ÍF 8, 139-40). Johnsen (1916, 5) suggests that the place was Sotholmen off the coast of Södermanland, Sweden. Holmen ‘the island, islet’ would correspond with sker, and this would fit the description of the site as fyr austan ‘in the east’ (l. 7). A Swedish location would also match the reference to Óláfr’s attacks on nes Svíþjóðar ‘the headlands of Sweden’ in Ótt Hfl 6/4 as well as Snorri’s location of the present battle in Sweden (see Context). ÓHLeg (1982, 40) on the other hand locates Sótasker in Viken, Norway.

Close

Sóta ‘Sóta’

(not checked:)
sóti (noun m.; °-a): steed, Sóti

notes

[8] Sótasker: This appears to be a p. n. accommodated in the stanza by means of mild tmesis, and it is treated as such in the prose sources. It would mean ‘Sóti’s skerry/skerries’, and the naming of the (otherwise unknown) viking leader as Sóti in ÓH-Hkr may be an extrapolation from the p. n. Sigvatr may be using legendary material here to flesh out the details of a battle about which he is reliant on hearsay (cf. ll. 5-6). A viking of this name and a location in the Swedish skerries are mentioned in both the prose and verse of Ǫrvar-Odds saga (see Hjálm Lv 9/4VIII (Ǫrv 19) and ǪrvOdd Ævdr 43/1, 2VIII (Ǫrv 113)), and a viking called Sóti features in Hallfr (ÍF 8, 139-40). Johnsen (1916, 5) suggests that the place was Sotholmen off the coast of Södermanland, Sweden. Holmen ‘the island, islet’ would correspond with sker, and this would fit the description of the site as fyr austan ‘in the east’ (l. 7). A Swedish location would also match the reference to Óláfr’s attacks on nes Svíþjóðar ‘the headlands of Sweden’ in Ótt Hfl 6/4 as well as Snorri’s location of the present battle in Sweden (see Context). ÓHLeg (1982, 40) on the other hand locates Sótasker in Viken, Norway.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Óláfr, with a superior force, fights his first battle, defeating vikings led by one Sóti in the skerries off Sweden.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.