Russell Poole (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Nesjavísur 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 568.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush
(not checked:)
2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush
[1] drifum: so Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, Holm4, 325V, 325VII, Bb, Flat, drifu Kˣ, papp18ˣ, drápum Tóm
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
(not checked:)
hvatr (adj.; °-ari, -an; -astr): keen, brave
(not checked:)
hvárr (pron.): who, which, what, whether
(not checked:)
hvatr (adj.; °-ari, -an; -astr): keen, brave
[1] hvatt: ‘huart’ papp18ˣ, J1ˣ, hvat R686ˣ, 68, 325VII, Tóm, hart 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
þars (conj.): where
[1] þars (‘þar er’): ‘þar ed’ papp18ˣ, enn Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, Holm4, at 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm
[1] þars ‘where’: The variant enn, here ‘and’, has widespread ms. support and is also possible; it is adopted by Kock in Skald.
(not checked:)
2. herja (verb): harry, ravage
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon < vápnabrak (noun f.)vápn (noun n.; °-s; -): weapon < vápnabrúk (noun n.): weapon-seaweed
(not checked:)
brúk (noun n.; °; dat. -um): pile of seaweed < vápnabrúk (noun n.): weapon-seaweed
(not checked:)
brak (noun n.): clash, noise < vápnabrak (noun f.)
[2] ‑brak: ‘bruk’ R686ˣ
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
knega (verb): to know, understand, be able to
[2] knátti: ‘tnatti’ Holm2, mátti 972ˣ, 73aˣ, 68, 61, Bb
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[3] rǫnd: rendr 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ
(not checked:)
kljúfa (verb): cleave
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
[3] brandar: branda 325VI
(not checked:)
1. reið (noun f.; °-ar; -ir/-ar): riding; chariot
(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry
(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry
[4] reiðir: reiðr J1ˣ, reiðar 68
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[4] á: í Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, Holm4, 325V, 325VII, Bb
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
[4] skeiðar: skeiðir 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 61, 325VII, Flat, Tóm, ‘skiðir’ 325V
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[5] borð þars (‘borð þar er’): so Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, Holm4, 325V, Bb, Flat, Tóm, om. Kˣ, papp18ˣ, borð þeir er 325VII
(not checked:)
þars (conj.): where
[5] borð þars (‘borð þar er’): so Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, Holm4, 325V, Bb, Flat, Tóm, om. Kˣ, papp18ˣ, borð þeir er 325VII
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
[5] bǫrðusk: bǫrðumsk Holm2, 972ˣ, 75a, Holm4, Bb
[6] búin: so Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 73aˣ, 78aˣ, 68, Holm4, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, búinn Kˣ, papp18ˣ, 61
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[6] fengusk: fengu Holm4, Flat, Tóm
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
[6] gengu: drengir Flat, Tóm
(not checked:)
narr (noun m.)
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
(not checked:)
nár (noun m.; °-s; -ir): corpse
[7] nár: ‘narr’ 325VI, 78aˣ, nær 68, 61, 325V, Bb, Flat, ‘nerr’ 61
(not checked:)
fljóta (verb): flow, float
(not checked:)
3. auðr (adj.): empty, barren
(not checked:)
út (adv.): out(side)
(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave
[7] ǫrt: so Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 68, 61, 325VII, Bb, Tóm, út Kˣ, papp18ˣ, 75a, 73aˣ, 78aˣ, Holm4, Flat, om. 325VI, autt 325V
[7] ǫrt ‘swiftly’: Syntactically, the adv. could modify bǫrðusk ‘they fought’ (so Finnur Jónsson in Skj B), or gengu (fyr borð) ‘went (overboard)’, or flaut ‘floated’. On grounds of word order the latter is favoured here, following Kock (NN §620). Kock (NN §2988C) compares fljóta hvatt ‘float briskly’ in KormǪ Lv 42/1-2V (Korm 61). The reading út ‘out’ in Kˣ and other mss gives equally good sense and is adopted in Hkr 1893-1901 and ÍF 27.
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
eyrr (noun f.): land-spit
[7] eyri ‘the land-spit’: This has been identified with Mølen (Hkr 1893-1901, IV), a prominent location at the entrance to Nevlunghavn (see Note to st. 2/4).
(not checked:)
ófár (adj.): not a few
(not checked:)
1. hrjóta (verb): fling, fly
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
(not checked:)
búandi (noun m.; °-a; búendr (bøendr var. ÓH 47¹²: AM 325 VII 4° 325 VII), dat. búǫndum/búandum/búendum): farmer, resident
[8] búendr: gumar 325V, ‘ámer’ 325VII, hrutu Tóm
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The stanza is introduced after st. 7, with the comment that Sveinn’s men suffer many casualties and some leap overboard.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.