Russell Poole (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Nesjavísur 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 561.
(not checked:)
þar (adv.): there
[1] Þat: þar Tóm
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1] erumk: ‘er unnc ⸜(ø)m⸝’(?) papp18ˣ, er af 61, er Flat, er oss FskAˣ
(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)
(not checked:)
knittr (noun m.): °?knægt, splejs
[1] kunnt … hvé kennir ‘known … how the master’: Another juxtaposition of etymologically related words (see Note to st. 2/1).
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[1] kunnt … hvé kennir ‘known … how the master’: Another juxtaposition of etymologically related words (see Note to st. 2/1).
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[1] kunnt … hvé kennir ‘known … how the master’: Another juxtaposition of etymologically related words (see Note to st. 2/1).
(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man
(not checked:)
2. Karl (noun m.): Karl < karlshǫfði (noun m.)
[2] Karl‑: karla‑ papp18ˣ, R686ˣ, Karls‑ 972ˣ, ‘[...]rl‑’ Tóm
[2] Karlhǫfða ‘Karlhǫfði (“Man-head”)’: Viking Age ships were most often named after animals (Jesch 2001a, 136-7). Snorri (ÍF 27, 59) explains Karlhǫfði as being named after a king’s head figurehead carved by King Óláfr himself, which set a fashion for rulers’ ships. Jesch (2001a, 137) inclines instead to the suggestion of Paasche (1914, 13) that the ship-name was influenced by Óláfr’s royal model Charlemagne (ON Karlamagnús).
(not checked:)
hǫfði (noun m.): Man-head < karlhǫfði (noun m.)
(not checked:)
hǫfði (noun m.): Man-head < karlhǫfði (noun m.)
(not checked:)
hǫfði (noun m.): Man-head < karlhǫfði (noun m.)hǫfði (noun m.): Man-head < karlshǫfði (noun m.)
[2] ‑hǫfða: ‑hǫfðann 73aˣ, 61, ‑hǫfði Tóm
[2] Karlhǫfða ‘Karlhǫfði (“Man-head”)’: Viking Age ships were most often named after animals (Jesch 2001a, 136-7). Snorri (ÍF 27, 59) explains Karlhǫfði as being named after a king’s head figurehead carved by King Óláfr himself, which set a fashion for rulers’ ships. Jesch (2001a, 137) inclines instead to the suggestion of Paasche (1914, 13) that the ship-name was influenced by Óláfr’s royal model Charlemagne (ON Karlamagnús).
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
[3] odda: eggja 61, orða DG8
[3] frosts odda ‘of the frost of points [BATTLE]’: This use of frost evidently confused copyists, and its only analogue in a kenning is SnSt Ht 61/3III. Base-words in this kenning type normally denote dynamic weather phenomena, e.g. hagl ‘hail’, él ‘blizzard’ and þeyr ‘thawing wind’ (Meissner 178-82), rather than static ones such as frost. (LP: frost takes the word in Sveinn Norðrdr 1/3III as ‘mountain storm’ but this is uncertain.)
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
[3] odda: eggja 61, orða DG8
[3] frosts odda ‘of the frost of points [BATTLE]’: This use of frost evidently confused copyists, and its only analogue in a kenning is SnSt Ht 61/3III. Base-words in this kenning type normally denote dynamic weather phenomena, e.g. hagl ‘hail’, él ‘blizzard’ and þeyr ‘thawing wind’ (Meissner 178-82), rather than static ones such as frost. (LP: frost takes the word in Sveinn Norðrdr 1/3III as ‘mountain storm’ but this is uncertain.)
(not checked:)
frost (noun n.): frost
(not checked:)
frost (noun n.): frost
(not checked:)
2. frest (noun n.): time
(not checked:)
2. frón (noun n.): earth, land
(not checked:)
frost (noun n.): frost
[3] frosts: ‘frorz’ Holm2, frost 972ˣ, 325VI, 321ˣ, 78aˣ, DG8, frests 68, ‘tfrost’ Bb, ‘p̄tz’ Tóm, ‘froz’ FskBˣ, fróns FskAˣ
[3] frosts odda ‘of the frost of points [BATTLE]’: This use of frost evidently confused copyists, and its only analogue in a kenning is SnSt Ht 61/3III. Base-words in this kenning type normally denote dynamic weather phenomena, e.g. hagl ‘hail’, él ‘blizzard’ and þeyr ‘thawing wind’ (Meissner 178-82), rather than static ones such as frost. (LP: frost takes the word in Sveinn Norðrdr 1/3III as ‘mountain storm’ but this is uncertain.)
(not checked:)
frost (noun n.): frost
[3] frosts: ‘frorz’ Holm2, frost 972ˣ, 325VI, 321ˣ, 78aˣ, DG8, frests 68, ‘tfrost’ Bb, ‘p̄tz’ Tóm, ‘froz’ FskBˣ, fróns FskAˣ
[3] frosts odda ‘of the frost of points [BATTLE]’: This use of frost evidently confused copyists, and its only analogue in a kenning is SnSt Ht 61/3III. Base-words in this kenning type normally denote dynamic weather phenomena, e.g. hagl ‘hail’, él ‘blizzard’ and þeyr ‘thawing wind’ (Meissner 178-82), rather than static ones such as frost. (LP: frost takes the word in Sveinn Norðrdr 1/3III as ‘mountain storm’ but this is uncertain.)
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
austan (adv.): from the east
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
ÓH-Hkr introduces the stanza after st. 2 (see Note to st. 3 [All] below). ÓHLeg introduces it after st. 6, explaining how the ships were brought together. The stanza is followed by a general summary of the battle. Fsk places st. 3 first in its account of the battle and describes how King Óláfr, despite having a smaller force than the jarl, brings his ship Karlhǫfði alongside the jarl’s and ties the prows together. The battle is noted to have been on Palm Sunday.
Fsk and ÓH-Hkr identify the source poem as Nesjavísur, in which Sigvatr tells in detail of the battle. It is specified in ÓH-Hkr that Sigvatr was present at the battle and composed the poem, a flokkr, the summer immediately after.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.