Russell Poole (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Nesjavísur 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 561.
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frosts fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat erumk kunnt, hvé {kennir {frosts odda}} lét Karlhǫfða of lagðan nær jarli fyr austan Agðir.
‘It is known to me, how the master of the frost of points [BATTLE > WARRIOR] had Karlhǫfði (‘Man-head’) put in position near the jarl to the east of Agder.’
ÓH-Hkr introduces the stanza after st. 2 (see Note to st. 3 [All] below). ÓHLeg introduces it after st. 6, explaining how the ships were brought together. The stanza is followed by a general summary of the battle. Fsk places st. 3 first in its account of the battle and describes how King Óláfr, despite having a smaller force than the jarl, brings his ship Karlhǫfði alongside the jarl’s and ties the prows together. The battle is noted to have been on Palm Sunday.
Fsk and ÓH-Hkr identify the source poem as Nesjavísur, in which Sigvatr tells in detail of the battle. It is specified in ÓH-Hkr that Sigvatr was present at the battle and composed the poem, a flokkr, the summer immediately after.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frosts fyr austan
Agðir nær †um† lagðan.
Þat erumc kunt hve keɴir | karlhǫfða lét jarli | odda frostz fyr ꜹstan | agðir ner um lagðan |
(KSH)
Þat †er unnc ⸜(ø)m⸝† kunnt, hvé kennir
karla-hǫfða lét jarli
odda frosts fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat er unnc⸌vm⸍ kunt hue kenir. karla hǫfþa let jarli | odda frostz fyr ꜹstaɴ, agþir ner vm lagþan,.
(KSH)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda †frorz† fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat erom | kunt hve kennir karlhaufða let iarli odda frorz fyr austan agðer nę́r of lagðan. |
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
karla-hǫfða lét jarli
odda frosts fyr austan
†agðr† nær of lagðan.
Þat er um kunt hue kenner, | karlahofda let jarlli, odda frostz firi austan, | agdr nær of lagdan.
(KSH)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karls-hǫfða lét jarli
odda frost fyr austan
Agðir nær of lagðan.
þat er um kunt hue kiennir karlshofda liet jarli Odda=frost fyri austan Agdir nær of=lagdan
(KSH)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frosts fyr austan
†agðr† nær of lagðan.
þar erum kunt | huæ kennir karllhaufða let iarlli odda frostz | fyr austan agðr nær of lagdan
(KSH)
þat erum kunnt hve kennir Karlhꜷfþa let iarle oddafrostz fyr ꜷstann agþir nær of lagðan
(KSH)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frost fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat ervm | kvnnt hve kennir karllhǫfda let iarlli od | da frost firir austan agdir næʀ of lagdan |
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frost fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat erumk †knítt†, hvé kennir
Karl-hǫfðann lét jarli
odda frosts fyr austan
Agðir nær of lagðan.
þat er vm knítt hue kennir | karlho᷎fðann liet iarlí. | oddafrostz fyrir austan | agðír næʀ oflagðan: |
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frost fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat erum kunt hve kennir | karll hofða let iarlli. | odda frost fyrir austan. | agðir nærr of lagðan. |
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frests fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat erom kvɴt hve keɴir karlhofðe let Jarli odda frestz fyr avstan agþir nǽr of lagþan.
(VEÞ)
Þat er af kunnt, hvé kennir
Karl-hǫfðann lét jarli
eggja frosts fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat er af kunnt hve keɴir . karlho᷎fdann lét iarli eɢia | frostz fyr austann . adþir nerr of lagdan.
(VEÞ)
Þat erom kunt hue ken | nir karlhøfða let Jarli odda frostz fyrir ꜹstan ag | ðír ne᷎r umlagðan.
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frosts fyr austan
Agðir nær of lagði.
Þat | ervm kvɴt hve keɴir · ka⸌r⸍ll havfða | let Jarli · odda frostz firir avstan · agðir ner | um lagðí ·
(VEÞ)
Þat eʀum kunt hue kænnir karll | hofða let iarlli odda fro⸌ꜹ⸍z firir austan agðer nǽr oflagðan ᷎
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hver kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda †tfrost† fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat ervm kvnt hver kennir ka⸌r⸍lhofda let Jarli | odda ṭfrost fyrir ꜹstan . agdir ner of lagdan. |
(VEÞ)
Þat er kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda frosts fyr austan
Agðir nær of lagða.
Þat | er kunnt hue kennir kall hofda let ialli odda frostz firir austan agdir | nærr um lagda ·
(VEÞ)
þar erumk kunnr, hvé kennir
†[...]rl-†-hǫfði lét jarli
odda †p̄tz† fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þar erum kunnr hue kenner ᷎ karlhaufde let Jarlí odda pentz fyrir avstan ᷎ agdir nœ̨r vm lagdan.
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
orða frost fyr austan
Agðir nær lagðan.
Þat erom | kunt er ⸌hve⸍ kænnír, karlhofða let Iarle, orða frozt fir austan, agðer nær um ⸌of⸍ | lagðan.
(VEÞ)
Þat erumk kunnt, hvé †kæmner†
Karlhǫfða lét jarli
odda †froz† fyr austan
Agðir nær of lagðan.
þat erom kunnt hve kæmner karllhofða let iarle. odda froz firir austann agðer nær um lagðan
(KSH)
þat erom kunt hve kænnir karllhofða let Iarle odda froz firir austan agðer nær um lagðan
(KSH)
þat erom kunt hve kænnir karllhofða let jarle odda froz firir austan agðer nær um lagðan.
(KSH)
Þat er oss kunnt, hvé kennir
Karlhǫfða lét jarli
odda fróns fyr austan
Agðir nær of lagðan.
Þat er oss kunt hvæi kenner karlhofða let iarle Odda frons firir austann agðer ner um laghðan
(KSH)
Þet er oss || kunnt hvæi kennir, karlhofða let Jarlle odda fro | ns firir austann aghðer ner um laghðan,
(KSH)
Skj: Sigvatr Þórðarson, 2. Nesjavísur 4: AI, 229, BI, 217, Skald I, 113; Hkr 1893-1901, II, 69-70, IV, 120, ÍF 27, 61 (ÓHHkr ch. 49); Fms 4, 97, Fms 12, 78, ÓH 1941, I, 92 (ch. 40), Flat 1860-8, II, 43; Fsk 1902-3, 150 (ch. 27), ÍF 29, 174 (ch. 29); ÓHLeg 1922, 25, ÓHLeg 1982, 76-7; CPB II, 127, Poole 2005d, 173.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.