Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Nesv 2I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Nesjavísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 559.

Sigvatr ÞórðarsonNesjavísur
123

veittu ‘’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

Veitti ‘gave’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

[1] Veitti: veittu Holm4, 325V, Tóm

Close

soc(h) ‘’

Close

sókn ‘onslaught’

(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight

[1] sókn: ‘soc(h)’(?) Holm4

notes

[1] sókn; sótti ‘onslaught; advanced’: Sigvatr juxtaposes etymologically related words, a device found elsewhere in skaldic poetry and reminiscent of the figura etymologica of classical rhetoric. Another instance occurs, similarly positioned, in st. 3/1.

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

[1] þars (‘þar er’): þá er R686ˣ, 972ˣ

Close

sætti ‘’

(not checked:)
sætta (verb): reconcile, settle

Close

soti ‘’

(not checked:)
sót (noun n.): soot

Close

sótti ‘he advanced’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

[1] sótti: ‘soti’ 61, sætti 325VII

notes

[1] sókn; sótti ‘onslaught; advanced’: Sigvatr juxtaposes etymologically related words, a device found elsewhere in skaldic poetry and reminiscent of the figura etymologica of classical rhetoric. Another instance occurs, similarly positioned, in st. 3/1.

Close

siklingum ‘’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

siklingr ‘king’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

[2] siklingr: siklingum 78aˣ

Close

firum ‘men’

(not checked:)
firar (noun m.): men

[2] firum: ‘fírrum’ Tóm

Close

mikka ‘’

Close

mikla ‘a great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

[2] mikla: ‘mikka’ J1ˣ

Close

blóð ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

notes

[3] blóð fell ‘blood fell’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) notes the anticipation of events to be described more fully in the subsequent narrative.

Close

fell ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

notes

[3] blóð fell ‘blood fell’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) notes the anticipation of events to be described more fully in the subsequent narrative.

Close

rǫtt ‘’

Close

rautt ‘red’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

[3] rautt: ‘rǫtt’ 321ˣ

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[3] á: í 73aˣ, 61

Close

rjóða ‘’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

rauða ‘’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

roðna ‘’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

Róða ‘of Róði’

(not checked:)
Róða (noun f.): [Róði]

[3] Róða: rauða papp18ˣ, 972ˣ, 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 78aˣ, 68, 325V, rjóða 61, roðna Flat, Tóm

kennings

rein Róða.
‘the strip of land of Róði. ’
   = SEA

the strip of land of Róði. → SEA

notes

[3-4] rein Róða ‘the strip of land of Róði <sea-king> [SEA]’: The variant readings in the mss of Nesv suggest that the heiti Róði had become obscure. In the þulur (Þul Sækonunga 3/7III, Þul Sea-kings 1/5III), Róði is listed as a sea-king (cf. LP: 1. Róði) but perhaps as an ex post facto rationalisation of a poorly understood word for ‘tempest, storm, the deep’ that enters into various idioms (Fritzner: róði; cf. Jón Skaptason 1983, 231).

Close

rein ‘the strip of land’

(not checked:)
rein (noun f.): strip of land

[4] rein: reini 68

kennings

rein Róða.
‘the strip of land of Róði. ’
   = SEA

the strip of land of Róði. → SEA

notes

[3-4] rein Róða ‘the strip of land of Róði <sea-king> [SEA]’: The variant readings in the mss of Nesv suggest that the heiti Róði had become obscure. In the þulur (Þul Sækonunga 3/7III, Þul Sea-kings 1/5III), Róði is listed as a sea-king (cf. LP: 1. Róði) but perhaps as an ex post facto rationalisation of a poorly understood word for ‘tempest, storm, the deep’ that enters into various idioms (Fritzner: róði; cf. Jón Skaptason 1983, 231).

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hǫfn ‘harbour’

(not checked:)
1. hǫfn (noun f.; °hafnar; hafnir(/hafnar(Streng 234³²)): haven, harbour

notes

[4] hǫfn ‘the harbour’: Nesjar, the site of the battle, comprises the headlands between Langesundsfjorden and Tønsbergfjorden in Vestfold. The battle has been located off the present-day Brunlanes peninsula, perhaps in or near the harbour of Nevlunghavn (Johnsen 1916, 37-8; Krag 2003b, 193).

Close

at ‘against’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Sveini ‘Sveinn’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

[4] Sveini: svein J1ˣ, om. 78aˣ

Close

snallr ‘’

Close

Snjallr ‘The brave’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

[5] Snjallr: ‘snallr’ R686ˣ, J1ˣ

Close

helt ‘steered’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

at ‘on’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[5] at: om. Tóm

Close

þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

sás ‘who’

(not checked:)
sás (conj.): the one who

[5] sás (‘sa er’): þar er Holm2, R686ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 78aˣ

Close

ollu ‘’

(not checked:)
valda (verb): cause

Close

olli ‘brought about’

(not checked:)
valda (verb): cause

[5] olli: ollu J1ˣ, J2ˣ

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[6] konungr þeira: om. 78aˣ

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

Sveins ‘Sveinn’s’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

[7] Sveins: sveinn 68

Close

síðar ‘’

(not checked:)
2. síð (adv.): late

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

liðar ‘supporters’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[7] liðar: síðar 325V, lið er Flat

Close

sunnum ‘’

Close

sýnum ‘’

(not checked:)
sýnn (adj.): visible

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

sínum ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[7] sínum: sýnum Holm2, sínu 325V, sunnum 325VII, at sǫnnu Flat, sǫnnu Tóm

notes

[7] sínum ‘with his [ships]’: (a) The syntax assumed here and in ÍF 27 is highly compressed, with skipum left tacit (clarified by skip in the final line of the helmingr), evidently confusing some copyists but nevertheless fully compatible with Sigvatr’s idiom (cf. st. 1/6, interpretation (c)). (b) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; followed in Skald) avoids complex syntax by opting for the (poorly supported) reading sýnum, which he takes with fundi in the sense of ‘overt, unavoidable’.

Close

sam ‘’

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

[8] saman: ‘samm‑’ R686ˣ

notes

[8] bundu skip saman ‘tied the ships together’: Sea-battles were fought similarly to land-battles, with the combatants able to pursue the enemy from one ship to another (cf. Jesch 2001a, 211).

Close

bundu ‘tied’

(not checked:)
binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie

[8] bundu: so 73aˣ, 68, 61, Flat, Tóm, bundusk Kˣ, papp18ˣ, Holm2, R686ˣ, 972ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 321ˣ, 78aˣ, Holm4, 325V, 325VII, Bb

notes

[8] bundu skip saman ‘tied the ships together’: Sea-battles were fought similarly to land-battles, with the combatants able to pursue the enemy from one ship to another (cf. Jesch 2001a, 211).

Close

skip ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

[8] skip: lið 68, 61

notes

[8] bundu skip saman ‘tied the ships together’: Sea-battles were fought similarly to land-battles, with the combatants able to pursue the enemy from one ship to another (cf. Jesch 2001a, 211).

Close

fundi ‘encounter’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

[8] fundi: sundi 325VII, Flat, Tóm

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This occurs in ÓH-Hkr as the first stanza cited from Nesv. The king’s preparations are described, including the arming of his men and the saying of the devotional Hours, followed by a bald statement that the battle commenced.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.