Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Knútsdrápa 8’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 659.
Ok bôru í byr
blô segl við rô
— dýr vas dǫglings fǫr —
En, þeirs kómu,
kilir, vestan til,
of leið liðu
Ok drekar landreka bôru blô segl við rô í byr; fǫr dǫglings vas dýr. En kilir, þeirs kómu til vestan, liðu brim Limafjarðar of leið.
And the dragon-ships of the land-ruler [Knútr] carried dark sails against the yard in the favouring wind; the sovereign’s journey was glorious. And the keels which arrived there from the west travelled the surf of Limfjorden on their way.
Mss: Kˣ(407r), 325XI 1(3va) (Hkr); Holm2(51r), J2ˣ(195v), 321ˣ(182), 73aˣ(158r-v), 68(49r), Holm4(45va), 61(111va), 325V(57va), Bb(180vb), Flat(114vb), Tóm(137v) (ÓH); FskBˣ(46r) (Fsk); DG8(92r) (ÓHLeg)
Readings:  blô: blô var 321ˣ  dýr: ‘dy’ Holm2; vas: om. Flat; fǫr: ‘[…]or’ 325XI 1  drekar: dreka 73aˣ, 68, 325V, Bb, Flat; land‑: ‘lan‑’ 325V; ‑reka: rekar Tóm, DG8  En: ok FskBˣ, DG8; þeirs (‘þeir er’): þeir J2ˣ, 321ˣ, þá 73aˣ, ‘þieir er’ FskBˣ, þar DG8  of (‘vm’): ok um Holm4, vôru Flat; leið: ‘[…]eið’ 325XI 1  brim: brimi 61, til DG8
Editions: Skj AI, 250, Skj BI, 233-4, Skald I, 121, NN §650; Hkr 1893-1901, II, 353, IV, 145, ÍF 27, 274 (ÓHHkr ch. 147); ÓH 1941, I, 428 (ch. 137), Flat 1860-8, II, 277; Fsk 1902-3, 162 (ch. 27), ÍF 29, 183-4 (ch. 32); ÓHLeg 1922, 59-60, ÓHLeg 1982, 142-3.
Context: See Context to st. 7 above.
Notes:  vas dýr ‘was glorious’: Here as elsewhere Skald reads pres. tense es ‘is’ and elides (dýr’s), in order to preserve a strictly four-syllable line, but there is no ms. authority for this. —  drekar ‘the dragon-ships’: Ships with dragons’ heads carved on their prows, for which there is archaeological evidence. Jesch (2001a, 127-8) sees dreki as a poetic term (of which this appears to be the earliest skaldic example) rather than a technical term referring to a particular type of warship. —  til ‘there’: The fact that til ‘to’ is stressed here suggests that it has an adverbial function, hence kómu til ‘arrived there’, rather than being a prep. governing Limafjarðar ‘Limfjorden’. —  Limafjarðar ‘of Limfjorden’: Limfjorden is a major fjord in the north of Jutland, running approximately west-east from the North Sea to the Kattegat, between Vendsyssel and the rest of Jutland. It had silted up from the west by Saxo Grammaticus’s day (Saxo 2005, II, 11, 13, 5, pp. 48-9), but from evidence including the present stanza and Þloft Tøgdr 1/5, 6 it appears to have been fully navigable in the eleventh century (ÍF 28, 140 n.) —  brim Limafjarðar ‘the surf of Limfjorden’: Finnur Jónsson (Skj B, followed by ÓHLeg 1982) assumes tmesis, taking brim and leið (l. 7) together to form a cpd brimleið, hence ‘(travelled on) the surf-way, sea’. Kock (NN §650) takes leið Limafjarðar together, hence ‘on the Limfjorden-way’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.