Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Erlfl 7I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Flokkr about Erlingr Skjálgsson 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 639.

Sigvatr ÞórðarsonFlokkr about Erlingr Skjálgsson
678

hefr ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

es ‘has been’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c;    es (‘er’): ætt 68, 325V

Close

vǫrðr ‘the guardian’

(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c;    vǫrðr: norðr 73aˣ, 61

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

drepinn ‘killed’

(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c;    drepinn: drepi 325V

Close

Hǫrða ‘of the Hǫrðar’

(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

Hǫrða ‘of the Hǫrðar’

(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar

[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

fáir ‘few’

(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11ˆ), superl. fǽstr): few

[3] fáir skyldu: fá er skild Flat

Close

skyldu ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[3] fáir skyldu: fá er skild Flat

Close

svá ‘in such a way’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

foldar ‘of the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

[3] foldar: ‘f[…]ldar’ 325XI 2 b

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

foldar ‘of the land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

[3] foldar: ‘f[…]ldar’ 325XI 2 b

kennings

vǫrðr foldar Hǫrða
‘the guardian of the land of the Hǫrðar ’
   = Erlingr

the land of the Hǫrðar → Hordaland
the guardian of HORDALAND → Erlingr

notes

[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.

Close

frændsekju ‘crime against kindred’

(not checked:)
frændsekja (noun f.): crime against kindred

notes

[4] frændsekju ‘crime against kindred’: Lit. ‘kinsman-guilt’.

Close

styr ‘conflict’

(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle

Close

vekja ‘cause’

(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse

Close

vígi ‘killing’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < ættvíg (noun n.)

[5] ‑vígi: víga 321ˣ, 73aˣ, ‑vígum 61, 325V, 325VII, Bb, Flat, 325XI 2 b, ‑vígjum 75c, ‑víg Tóm

Close

‘be’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

eigi ‘cannot’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

á ‘look to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b

Close

líti ‘let’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b;    líti: lítit 321ˣ, 73aˣ

Close

þeir ‘them’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b;    þeir: því at 73aˣ

Close

níta ‘denied’

(not checked:)
1. níta (verb): deny, reject

[6] níta: víta 73aˣ

Close

frændr ‘as kinsmen’

(not checked:)
frændi (noun m.): kinsman, male relative

[7] frændr: ‘frœdr’ 321ˣ, ‘[…]ndr’ 325XI 2 b

notes

[7, 8] bornir frændr ‘those born as kinsmen’: Lit., ‘born kinsmen’. Skjálgr, father of Erlingr, and Áskell, father of Áslákr Fitjaskalli ‘Fitjar-Baldhead’, were paternal cousins. Snorri (ÍF 27, 192-3) relates that the conflict between their sons arose when King Óláfr gave Áslákr some authority in Sunn-Hǫrðaland (Sunnhordaland) to counter Erlingr’s power, though an uneasy truce, apparently to Erlingr’s advantage, was achieved.

Close

skyli ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[7] skyli: ‘m(unu)’(?) 61, ‘[…]yli’ 325XI 2 b

Close

bræði ‘violence’

(not checked:)
bræði (noun f.; °-): [violence, rage]

[7] bræði: bæði 321ˣ, bǫls of 73aˣ, om. 68, bræðr Flat

Close

bornir ‘those born’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[8] bornir: bornir bænir 68

notes

[7, 8] bornir frændr ‘those born as kinsmen’: Lit., ‘born kinsmen’. Skjálgr, father of Erlingr, and Áskell, father of Áslákr Fitjaskalli ‘Fitjar-Baldhead’, were paternal cousins. Snorri (ÍF 27, 192-3) relates that the conflict between their sons arose when King Óláfr gave Áslákr some authority in Sunn-Hǫrðaland (Sunnhordaland) to counter Erlingr’s power, though an uneasy truce, apparently to Erlingr’s advantage, was achieved.

Close

môl ‘sayings’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

notes

[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.

Close

in ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.

Close

fornu ‘old’

(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old

[8] fornu: ‘fo[…]nu’ 325XI 2 b

notes

[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza’s condemnation of Áslákr’s action is noted.

[1-4]: The helmingr unusually interweaves three clauses, with the third starting before either of the first two is complete.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.