Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 672.
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
þats (conj.): that, which
[1] þats (‘þat er’): þar er 68, Holm4, 61, Flat, Tóm, þá er Bb
[1] þats ‘that’: It seems that þat refers back to the implicit subject of vissi ‘demonstrated’ (impersonal in the Text, subject expressed as ‘it’ in the Translation), and that [e]s is the rel. particle (cf. NS §267a).
(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp
(not checked:)
hundr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): hound, dog < hundmargr (adj.): immense
[2] hund‑: ‘hvn’ 325VII
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < hundmargr (adj.): immense
[2] ‑mǫrgum: mǫrk 321ˣ, morginn 73aˣ
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[2, 3, 4] lét … skorða skǫr ‘had the hair … cut’: Cf. Note to st. 4/5, 8. Skorða is f. acc. sg. p. p. of skora, a syncopated form of the expected skoraða. The literal sense of the verb is ‘to score, cut into’, thereby suggesting that it is not after all just a haircut (for which the variant skorna, f. acc. sg. p. p. of skera ‘cut’ would be the usual word); cf. Note to st. 4/5, 8.
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land
[2] grundar: grandat 68, Bb, om. 325XI 2 g
(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender
[3] vǫrðr: vǫrðum 68
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon
(not checked:)
skera (verb): cut
[3] skorða: om. Holm2, hǫrðum 321ˣ, 73aˣ, skerða 68, Holm4, 325VII, skorna 61, Bb, Flat, Tóm
[2, 3, 4] lét … skorða skǫr ‘had the hair … cut’: Cf. Note to st. 4/5, 8. Skorða is f. acc. sg. p. p. of skora, a syncopated form of the expected skoraða. The literal sense of the verb is ‘to score, cut into’, thereby suggesting that it is not after all just a haircut (for which the variant skorna, f. acc. sg. p. p. of skera ‘cut’ would be the usual word); cf. Note to st. 4/5, 8.
(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking
[4] víkingum: víkinginn 73aˣ, víkinga 68
[4] víkingum ‘vikings’: These are the Norwegians who have been causing trouble in the kingdom (see Context to st. 4); on the shades of meaning of this word, see Jesch (2001a, 49-54).
(not checked:)
skǫr (noun f.; °skarar; skarir): hair, planking
[2, 3, 4] lét … skorða skǫr ‘had the hair … cut’: Cf. Note to st. 4/5, 8. Skorða is f. acc. sg. p. p. of skora, a syncopated form of the expected skoraða. The literal sense of the verb is ‘to score, cut into’, thereby suggesting that it is not after all just a haircut (for which the variant skorna, f. acc. sg. p. p. of skera ‘cut’ would be the usual word); cf. Note to st. 4/5, 8.
(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
1. gagn (noun n.): victory
(not checked:)
fremð (noun f.): honour
[7] fremð: frægð 321ˣ, 73aˣ, frændr 325V, 325VII
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
fremja (verb): advance, perform
[7] frǫmðu: framði 321ˣ, 73aˣ, fundu 325VII
[7] frǫmðu ‘promoted’: A past inf. within an acc. + inf. construction (kveðk) flestan sigr frǫmðu, lit. ‘(I declare) most victories to have promoted’. Past infinitives occur relatively frequently in the poem: cf. st. 12/3 gingu ‘went’, st. 13/1 vôru ‘was’ and st. 18/2 kenndu ‘taught’.
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
[8] flestan sigr ‘most victories’: Grammatically sg., ‘most victory’.
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
[8] flestan sigr ‘most victories’: Grammatically sg., ‘most victory’.
(not checked:)
digr (adj.; °digran; compar. digrari, superl. digrastr): fat, large
[8] digra: digri 321ˣ, 73aˣ, Tóm
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Vissi helzt, þats hvǫssum |
It demonstrated [his] power most clearly, that the guardian of the land [KING = Óláfr] had the hair of very many vikings cut with sharp weapons. The gracious father of Magnús [= Óláfr] brought about many a victory; I declare that most victories promoted the pre-eminence of Óláfr inn digri (‘the Stout’).
As for st. 4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.