Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 26’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 696.
(not checked:)
dán (noun f.): [death]
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[1] dróttni: dróttinn W
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[2] dœgn ‘the day’: Although Óláfr Þórðarson presents this as a ‘substitution’ of a letter (see Context, above), this is actually a Norw. dialect form, according to TGT 1884; cf. ModNorw. døgn ‘twenty-four hour period’, which is conceivably the meaning here. See st. 15/5 and Note, above, and Sigv Austv 11/8, for Sigvatr’s use of the standard form dœgr in the more usual meaning ‘half of the twenty-four hour period’.
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
[2] of sent at hendi ‘sent towards’: Kock (NN §3069A) explains the imperfect rhyme of sent and hend- by assuming that dœgn is pl. and that the original would thus have had send. While this seems very likely, the rules for the postvocalic consonantal environment of internal rhyme are not sufficiently well understood to justify emendation in this case (cf. Gade 1995a, 5-6).
[2] of sent at hendi ‘sent towards’: Kock (NN §3069A) explains the imperfect rhyme of sent and hend- by assuming that dœgn is pl. and that the original would thus have had send. While this seems very likely, the rules for the postvocalic consonantal environment of internal rhyme are not sufficiently well understood to justify emendation in this case (cf. Gade 1995a, 5-6).
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[2] of sent at hendi ‘sent towards’: Kock (NN §3069A) explains the imperfect rhyme of sent and hend- by assuming that dœgn is pl. and that the original would thus have had send. While this seems very likely, the rules for the postvocalic consonantal environment of internal rhyme are not sufficiently well understood to justify emendation in this case (cf. Gade 1995a, 5-6).
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
[2] of sent at hendi ‘sent towards’: Kock (NN §3069A) explains the imperfect rhyme of sent and hend- by assuming that dœgn is pl. and that the original would thus have had send. While this seems very likely, the rules for the postvocalic consonantal environment of internal rhyme are not sufficiently well understood to justify emendation in this case (cf. Gade 1995a, 5-6).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The couplet is cited as an example of antitesis ‘antithesis’, in which one letter is substituted for another, here <n> for <r> in dœgn.
The couplet is syntactically incomplete, and its full sense unrecoverable.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.