Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 25’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 695.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit
(not checked:)
1. messa (noun f.; °-u; -ur): mass
[1] messu ‘the feast day’: Messa is an adoption from Lat. missa ‘mass, Eucharist’. As in ESk Geisl 35/3VII, this most likely refers to the requirements for lay observance of a saint’s feast day, rather than implying that mass was actually celebrated in Sigvatr’s house. The meaning ‘mass’ is attested in Christian poetry of the C12th, e.g., Anon Heil 12/2VII.
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
magna (verb): strengthen, increase
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
2. skyldr (adj.): obliged
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
skilfingr (noun m.): lord, king
[5] skilfings: siklings Bb, ‘skíflíngr’ Tóm
(not checked:)
skǫll (noun f.): [guile] < skolllauss (adj.)
[6] skoll‑: skuld E, 325VI, 325VII, ‘skul‑’ J2ˣ, Holm2
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < skolllauss (adj.)
[6] þess’s (‘þess er’): þar er 321ˣ
[6] bjó: so all others, hjó Kˣ
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
helgi (noun f.; °-): holy
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
[7] handar: handa 39, E, J2ˣ, Holm2, 325VI, 321ˣ, Holm4, 325V, 325VII, Bb
[7] tjǫlgur handar ‘branches of the arm’: Hǫnd can mean ‘hand’ or ‘arm’ (LP, Fritzner: hǫnd). (a) As arm-rings were more common (and more valuable) as gifts than finger-rings, this is interpreted here as an explained metaphor meaning ‘arms’ (cf. LP: tjalga, as an alternative). Tjǫlgur ‘branches’ (in the form tjálgur) occurs in stanzas attributed to the legendary Starkaðr, apparently denoting his abnormally long arms (StarkSt Vík 5/2VIII (Gautr 13) and Note, StarkSt Vík 33/5VIII (Gautr 41)). (b) The phrase could alternatively be a kenning meaning ‘branches of the arm [FINGERS]’ (so Meissner 140), though the only other example of this kenning pattern, in Grett Lv 33/3V (Gr 65), is similarly ambiguous (cf. also Guðrún Nordal 2001, 305-6, 387).
(not checked:)
tjalga (noun f.): branch
[7] tjǫlgur: ‘tialgr’ 321ˣ, talga 61, ‘talgar’ Tóm
[7] tjǫlgur handar ‘branches of the arm’: Hǫnd can mean ‘hand’ or ‘arm’ (LP, Fritzner: hǫnd). (a) As arm-rings were more common (and more valuable) as gifts than finger-rings, this is interpreted here as an explained metaphor meaning ‘arms’ (cf. LP: tjalga, as an alternative). Tjǫlgur ‘branches’ (in the form tjálgur) occurs in stanzas attributed to the legendary Starkaðr, apparently denoting his abnormally long arms (StarkSt Vík 5/2VIII (Gautr 13) and Note, StarkSt Vík 33/5VIII (Gautr 41)). (b) The phrase could alternatively be a kenning meaning ‘branches of the arm [FINGERS]’ (so Meissner 140), though the only other example of this kenning pattern, in Grett Lv 33/3V (Gr 65), is similarly ambiguous (cf. also Guðrún Nordal 2001, 305-6, 387).
(not checked:)
1. harmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sorrow, grief < harmdauða (adj.)
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death < harmdauða (adj.)
[8] ‑dauða: ‑dauði 73aˣ, 61, ‑dauðan 325VII
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
[8] rauðu: rauða 73aˣ, rauðan 61, rauðum Bb
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
ÓH-Hkr relate that Óláfr’s feast day is established in Norwegian law and is observed as one of the holiest days of the calendar.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.