Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 24’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 693.
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
[1] Gǫrts þeims (‘Gort er þeim er’): Gǫrt var þeim Bb
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1] Gǫrts þeims (‘Gort er þeim er’): Gǫrt var þeim Bb
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[1] Gǫrts þeims (‘Gort er þeim er’): Gǫrt var þeim Bb
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
(not checked:)
gullinn (adj.): golden
[2] gollit: golligt 39, F, E, J2ˣ, 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 325V, Bb, goll 61, Flat, Tóm
[2] gollit ‘golden’: The synonymous golligt is the reading of several mss.
(not checked:)
skrín (noun n.; °-s; -): shrine
[2] skrín ‘shrine’: This is the earliest example of this loan-word from Lat. scrinium, which in ON can mean either ‘shrine’ or ‘reliquary’ (see also ÞjóðA Magnfl 5/4II, and Anon Nkt 31/7II and Note). The prose context describes a large, body-sized structure, and this is supported by leiði ‘resting-place’ in l. 6 (see Note below), and by the term sæing ‘bed’ referring to the same structure in Þloft Glækv 6/3.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[2] at: af E, J2ˣ, 73aˣ, of Holm2, 325VI, 321ˣ, Holm4, 325V, 325VII, of veg 61, ‘vín’ Bb, af veg Flat, um veg Tóm
[2] at ‘for’: Of ‘over’, in most early ÓH mss, is also a good reading.
(not checked:)
hrósa (verb): praise
(not checked:)
helgi (noun f.; °-): holy
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[4] hann: herr 61, Flat, Tóm, her 325VII
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[4] sótti goð: sótt goði 325VII
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[4] dróttni: dróttin 39, F, 325VI, Holm4, 61, 325V, Bb, dróttinn E, J2ˣ, 321ˣ, Flat, drótti Tóm
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
frá (prep.): from
[5, 6] frá mæru leiði ‘from the glorious resting-place’: As pointed out in ÍF 28, this seems to refer to the shrine, rather than the more usual meaning of leiði, ‘grave’.
(not checked:)
2. mærr (adj.): famous
[5] mæru: mærum 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm, mætu Bb
[5, 6] frá mæru leiði ‘from the glorious resting-place’: As pointed out in ÍF 28, this seems to refer to the shrine, rather than the more usual meaning of leiði, ‘grave’.
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree
[6, 8] meiðr hrings ‘tree of the sword [WARRIOR]’: The sg. form of hrings suggests that here the meaning ‘sword’ (cf. Þhorn Harkv 1/1 and Note, Sigv Nesv 9/4, Sigv Berv 1/7II) is more appropriate than the more usual ‘(arm-)ring’, though both are possible.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[5, 6] frá mæru leiði ‘from the glorious resting-place’: As pointed out in ÍF 28, this seems to refer to the shrine, rather than the more usual meaning of leiði, ‘grave’.
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
[7] hreins ‘pure’: (a) The adj. is likely to qualify konungs ‘king’ in this context of miracles (so also Skj B; ÍF 28). (b) Kock (NN §1118) takes it with hrings ‘sword’, citing several stanzas by Sigvatr that appear to be structured in the same way. As Kock notes, only the poet or his audience could know for certain which construal is correct.
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
3. heill (adj.; °heilan; compar. heilli, superl. -astr/-str): healthy, hale, hail
[7] heilar: hvassar 39, helgar 61, Flat, Tóm
(not checked:)
sjón (noun f.; °-ar; -ir): eyes, sight
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
[6, 8] meiðr hrings ‘tree of the sword [WARRIOR]’: The sg. form of hrings suggests that here the meaning ‘sword’ (cf. Þhorn Harkv 1/1 and Note, Sigv Nesv 9/4, Sigv Berv 1/7II) is more appropriate than the more usual ‘(arm-)ring’, though both are possible.
(not checked:)
blindr (adj.; °compar. -ari): blind
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
þangat (adv.): there, thither
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
King Magnús has a magnificent shrine made for his father’s relics, and many miracles take place at it.
[5-8]: For petitioners approaching Óláfr’s shrine with disabilities and leaving it healed, see also Þloft Glækv 8/5-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.