Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 22’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 691.
(not checked:)
2. sumr (pron.): some
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[2] varð: var Holm2, 325VI, 73aˣ, 61, 325V, Flat, Tóm
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
milli (prep.): between
(not checked:)
folk (noun n.): people < folkorrusta (noun f.)
(not checked:)
orrusta (noun f.; °-u; -ur): battle < folkorrusta (noun f.)
[3] ‑orrostur: ‑orrostu Flat, Tóm
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost < framráðr (adj.): ambitious
[4] fram‑: frá 321ˣ
(not checked:)
tjugo (num. cardinal): [twenty]
[4] tjogu: tigu 325VI, 325VII, Flat, Tóm, tugu 73aˣ, tigum 61, ‘tavgv’ 325V, ‘togo’(?) 325XI 2 n
[4] tjogu ‘twenty’: Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) notes this as a Swed. form of the numeral and ascribes it to Sigvatr’s occasional use of fremmed sprogmateriale ‘foreign linguistic material’ (cf. also TGT 1884, 203), here presumably because two syllables fit the line more easily than the three of the normal OWN form tuttugu, found several times in, e.g., Anon NktII. Sigvatr had been in Sweden: see, e.g., Sigv Austv. See also Note to st. 26/2 dœgn below.
(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[5] bað: om. 61
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[5-6] á hœgri hǫnd ‘at [his] right hand’: Óláfr clearly favours ‘the Christian troop’, i.e. those who ‘believed in God’ (as in l. 1). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) suggests this is an allusion to the parable of the sheep and the goats in Matthew XXV.31-46.
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
[5-6] á hœgri hǫnd ‘at [his] right hand’: Óláfr clearly favours ‘the Christian troop’, i.e. those who ‘believed in God’ (as in l. 1). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) suggests this is an allusion to the parable of the sheep and the goats in Matthew XXV.31-46.
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
[5-6] á hœgri hǫnd ‘at [his] right hand’: Óláfr clearly favours ‘the Christian troop’, i.e. those who ‘believed in God’ (as in l. 1). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) suggests this is an allusion to the parable of the sheep and the goats in Matthew XXV.31-46.
(not checked:)
kristinn (adj.; °superl. kristnastr): Christian
[6] kristit: kristins 61, kristinn 325VII, ‘cri[…]’ 325XI 2 n
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
[6] lið: liðs 61, om. 325V, ‘lyð’ 325VII
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[7] biðk (‘bið ec’): bið Holm2
(not checked:)
flótti (noun m.): flight, fleeing < flóttskjarr (adj.)
[8] flótt‑: fljótt‑ 325VI, 321ˣ, Flat, Tóm, fljót‑ 61, 325V, ‘[…]ot’ 325XI 2 n
(not checked:)
skjarr (adj.): shy, shunning < flóttskjarr (adj.)
[8] ‑skjǫrrum: ‑skírum 325VI, 321ˣ, ‑skjótum 61, 325V, Tóm, mætum Flat
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[8] dróttin: dróttni 325V, 325VII, Flat, dróttin or dróttni Tóm
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Óláfr is said to have been thirty-five years old when he died, according to Ari Þorgilsson, and to have fought twenty major battles.
[7-8]: Fidjestøl (1982, 189-90) suggests that these two lines, which are relatively independent of the rest of the stanza, may have been the stef of the original poem.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.