Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv ErfÓl 21I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 21’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 689.

Sigvatr ÞórðarsonErfidrápa Óláfs helga
202122

Ôleifr ‘Óláfr’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

it ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[1] it øfra ‘higher up’: A n. acc. sg. phrase used adverbially; it can also mean ‘by the higher or inland route’ or ‘further in’ (Fritzner: efri 1b, c). The inland district of Norway known as Upplǫnd (cf. modern Oppland(ene)) is extensively mountainous. The reference of landi it øfra could be to the fact that Óláfr’s rule of Norway began there (LP: efri 1, and see st. 2 above), but here the phrase seems to stand metonymically for the whole of Norway.

Close

øfra ‘higher up’

(not checked:)
efri (adj. comp.; °superl. efstr/øfstr (eft- [$1653$] 13r²³, etc.)): higher, highest

notes

[1] it øfra ‘higher up’: A n. acc. sg. phrase used adverbially; it can also mean ‘by the higher or inland route’ or ‘further in’ (Fritzner: efri 1b, c). The inland district of Norway known as Upplǫnd (cf. modern Oppland(ene)) is extensively mountainous. The reference of landi it øfra could be to the fact that Óláfr’s rule of Norway began there (LP: efri 1, and see st. 2 above), but here the phrase seems to stand metonymically for the whole of Norway.

Close

and ‘the proud’

(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath < andprúðr (adj.)

[2] and‑: auð‑ 325V, ǫnd‑ Tóm

notes

[2] andprútt ‘proud-spirited’: Lit. ‘spirit-proud’, cf. hugprúðr, lit. ‘mind-proud’. The first element of this cpd is here interpreted, with previous eds, as ǫnd ‘spirit’. It is also possible to take it as the prefix and- ‘opposite’, giving something like ‘splendid to look at’ (cf. andlit ‘face’ and LP: andprúðr).

Close

prútt ‘spirited’

(not checked:)
prúðr (adj.; °superl. -astr): magnificent, proud < andprúðr (adj.)

[2] ‑prútt: ‑prúðr 73aˣ, 61, Flat, ‑framt 325V, ‘firudt’ Bb

notes

[2] andprútt ‘proud-spirited’: Lit. ‘spirit-proud’, cf. hugprúðr, lit. ‘mind-proud’. The first element of this cpd is here interpreted, with previous eds, as ǫnd ‘spirit’. It is also possible to take it as the prefix and- ‘opposite’, giving something like ‘splendid to look at’ (cf. andlit ‘face’ and LP: andprúðr).

Close

hǫfuð ‘chief’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

[2] hǫfuð: jǫfurr 325VI, 73aˣ, fyrir því 61, Flat, fyrir Tóm

notes

[2] hǫfuð ‘chief’: Lit. ‘head’. LP: hǫfuð 2 gives several examples where this word means ‘person, individual’. For a similar metonymic usage of hǫfuð, see ÞjóðA Sex 19/8II, though there the allusion seems to be to the ruler’s intellect, whereas here it is taken to allude to the ruler’s role, cf. hǫfðingi ‘chieftain’. Kock (NN §2261C) is justifiably sceptical about the Skj B translation skikkelse ‘form, figure’.

Close

landi ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

[2] landi: land 325VI, landa 73aˣ

notes

[1] it øfra ‘higher up’: A n. acc. sg. phrase used adverbially; it can also mean ‘by the higher or inland route’ or ‘further in’ (Fritzner: efri 1b, c). The inland district of Norway known as Upplǫnd (cf. modern Oppland(ene)) is extensively mountainous. The reference of landi it øfra could be to the fact that Óláfr’s rule of Norway began there (LP: efri 1, and see st. 2 above), but here the phrase seems to stand metonymically for the whole of Norway.

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

felli ‘he died’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

fimmtán ‘for fifteen’

(not checked:)
fimmtán (num. cardinal): fifteen

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] á: af 61

notes

[4] á því láni ‘on that allotted land’: Lit. ‘loan, gift’. As Kock points out (NN §2261), því ‘that’ would indicate a concept that has already been mentioned, and that is presumably landi ‘land’ (l. 2). Finnur Jónsson in Skj B translates ved (den ham givne) lykke ‘with the good fortune given to him’. Both Kock and Finnur choose prep. af, but it is the reading of 61 only and they interpret it differently. Sigvatr uses the word lán in Sigv Lv 29/3, where lán goðs ‘God’s gift’ refers to Magnús Óláfsson’s life and rule, and it is possible that the reference is to the Christian notion that the land ruled by an earthly monarch is only a loan from God. Although a connection with lén ‘land held in fief from the king’ is sometimes suggested (e.g. ÍF 27), the latter is a loan word from MHG (AEW: lén) and is not relevant here.

Close

því ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[4] á því láni ‘on that allotted land’: Lit. ‘loan, gift’. As Kock points out (NN §2261), því ‘that’ would indicate a concept that has already been mentioned, and that is presumably landi ‘land’ (l. 2). Finnur Jónsson in Skj B translates ved (den ham givne) lykke ‘with the good fortune given to him’. Both Kock and Finnur choose prep. af, but it is the reading of 61 only and they interpret it differently. Sigvatr uses the word lán in Sigv Lv 29/3, where lán goðs ‘God’s gift’ refers to Magnús Óláfsson’s life and rule, and it is possible that the reference is to the Christian notion that the land ruled by an earthly monarch is only a loan from God. Although a connection with lén ‘land held in fief from the king’ is sometimes suggested (e.g. ÍF 27), the latter is a loan word from MHG (AEW: lén) and is not relevant here.

Close

láni ‘allotted land’

(not checked:)
lán (noun n.; °-s; -): loan, gift

[4] láni: ‘lanni’ 61, láði Bb, Flat, Tóm

notes

[4] á því láni ‘on that allotted land’: Lit. ‘loan, gift’. As Kock points out (NN §2261), því ‘that’ would indicate a concept that has already been mentioned, and that is presumably landi ‘land’ (l. 2). Finnur Jónsson in Skj B translates ved (den ham givne) lykke ‘with the good fortune given to him’. Both Kock and Finnur choose prep. af, but it is the reading of 61 only and they interpret it differently. Sigvatr uses the word lán in Sigv Lv 29/3, where lán goðs ‘God’s gift’ refers to Magnús Óláfsson’s life and rule, and it is possible that the reference is to the Christian notion that the land ruled by an earthly monarch is only a loan from God. Although a connection with lén ‘land held in fief from the king’ is sometimes suggested (e.g. ÍF 27), the latter is a loan word from MHG (AEW: lén) and is not relevant here.

Close

Hverr ‘Which’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[5] Hverr hafi hers inn nørðra: enn hverr hans eð neðra 73aˣ

Close

hafi ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

[5] Hverr hafi hers inn nørðra: enn hverr hans eð neðra 73aˣ;    hafi: ‘[…]’ 325VI, om. 321ˣ

Close

hers ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[5] Hverr hafi hers inn nørðra: enn hverr hans eð neðra 73aˣ;    hers: hans 325VI, 325V, Bb, hann 321ˣ, ‘hęzt’ 61, ‘hælz’ 325VII, ‘fædzst’ Flat, ‘hefnzt’ Tóm

kennings

landreki hers inn fremri
‘better land-ruler of the army ’
   = KING

better land-ruler of the army → KING

notes

[5, 8] landreki hers ‘land-ruler of the army [KING]’: Landreki ‘land-ruler’ usually occurs without any qualifier in the praise poetry of the C11th (see Þul Konunga 2/6III), though later it can form the base-word of kennings, e.g. the C12th ESk Hardr II 1/6, 8II landreki Dana ‘land-ruler of the Danes [DANISH KING = Eiríkr]’. Kock (NN §§666, 2988C) argues for taking landreki hers together, which is the construal adopted here. Finnur Jónsson (Skj B) takes hers ‘of the army’ with skjǫldungr ‘monarch’ in the intercalary, producing a more complex word order.

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[5] Hverr hafi hers inn nørðra: enn hverr hans eð neðra 73aˣ;    inn: hit Flat, ins 325XI 2 n

notes

[5-6] inn nørðra enda heims ‘the more northerly end of the world’: For the idea of Norway as the northernmost land-mass, cf. SnE 2005, 6.

Close

nørðra ‘more northerly’

(not checked:)
nyrðri (adj. comp.; °superl. nyrztr): farther north

[5] Hverr hafi hers inn nørðra: enn hverr hans eð neðra 73aˣ;    nørðra: ‘na(i)rdra’(?) Bb

notes

[5-6] inn nørðra enda heims ‘the more northerly end of the world’: For the idea of Norway as the northernmost land-mass, cf. SnE 2005, 6.

Close

heims ‘of the world’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world

[6] heims: heim Holm2

notes

[5-6] inn nørðra enda heims ‘the more northerly end of the world’: For the idea of Norway as the northernmost land-mass, cf. SnE 2005, 6.

Close

enda ‘end’

(not checked:)
endi (noun m.): end

[6] enda: ‘end[…]’ 325VI

notes

[5-6] inn nørðra enda heims ‘the more northerly end of the world’: For the idea of Norway as the northernmost land-mass, cf. SnE 2005, 6.

Close

sér ‘’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[6] sér: ‘[…]’ 325VI, svá Tóm

Close

kenndan ‘claimed’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

skjǫldungr ‘The monarch’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

[7] skjǫldungr: so Holm2, 61, 325V, 325VII, 325XI 2 n, Bb, Flat, Tóm, skjǫldr Kˣ, skjaldar 325VI, 321ˣ, 73aˣ

Close

helzk ‘survived’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

[7] helzk: helt 73aˣ, 61, 325VII, Bb, Flat, Tóm

Close

an ‘than’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

skyldi ‘he should have’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

skemr ‘for a shorter time’

(not checked:)
skammr (adj.): short

Close

landreki ‘land-ruler’

(not checked:)
landreki (noun m.): land-ruler

[8] landreki: landrekan 325VII

kennings

landreki hers inn fremri
‘better land-ruler of the army ’
   = KING

better land-ruler of the army → KING

notes

[5, 8] landreki hers ‘land-ruler of the army [KING]’: Landreki ‘land-ruler’ usually occurs without any qualifier in the praise poetry of the C11th (see Þul Konunga 2/6III), though later it can form the base-word of kennings, e.g. the C12th ESk Hardr II 1/6, 8II landreki Dana ‘land-ruler of the Danes [DANISH KING = Eiríkr]’. Kock (NN §§666, 2988C) argues for taking landreki hers together, which is the construal adopted here. Finnur Jónsson (Skj B) takes hers ‘of the army’ with skjǫldungr ‘monarch’ in the intercalary, producing a more complex word order.

Close

inn ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[8] inn (‘hinn’): enn Holm2, 73aˣ, om. 61, 325VII, en Bb

kennings

landreki hers inn fremri
‘better land-ruler of the army ’
   = KING

better land-ruler of the army → KING
Close

fremri ‘better’

(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost

[8] fremri: fremra 325VII

kennings

landreki hers inn fremri
‘better land-ruler of the army ’
   = KING

better land-ruler of the army → KING
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Óláfr is said to have been king for fifteen years at the time of his death, since the departure of Sveinn jarl Hákonarson. He had gained the title of king from the people of Upplǫnd (Opplandene) the winter before.

[1]: The line has the same unusual metrical structure as st. 2/1 (see Note to st. 2/1-4).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.