Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 689.
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[1] eigi meiðar: eigi meiðr J2ˣ, þat eigi 73aˣ, 325V
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree
[1] eigi meiðar: eigi meiðr J2ˣ, þat eigi 73aˣ, 325V
(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry
[2] skers: skorts 321ˣ, setrs 73aˣ, 325V
(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry
[2] skers: skorts 321ˣ, setrs 73aˣ, 325V
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan
[2] hersa: hersar J2ˣ, Flat, þessa 325VII, herða Bb
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
[3] þjóð réð dauða þengils ‘the people caused the death of the prince’: In st. 14/4, Óláfr was still the þjóðkonungr ‘mighty king’, lit. ‘nation-king’; now he has been felled by the very people he once ruled.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[3] þjóð réð dauða þengils ‘the people caused the death of the prince’: In st. 14/4, Óláfr was still the þjóðkonungr ‘mighty king’, lit. ‘nation-king’; now he has been felled by the very people he once ruled.
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
[3] þjóð réð dauða þengils ‘the people caused the death of the prince’: In st. 14/4, Óláfr was still the þjóðkonungr ‘mighty king’, lit. ‘nation-king’; now he has been felled by the very people he once ruled.
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
[3] þjóð réð dauða þengils ‘the people caused the death of the prince’: In st. 14/4, Óláfr was still the þjóðkonungr ‘mighty king’, lit. ‘nation-king’; now he has been felled by the very people he once ruled.
(not checked:)
1. styrkr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -ir): strength
[4] búand‑: ‘bond’ Flat, búanda Tóm
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < búandmaðr (noun m.): landowner, farmer
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[5] es ‘by which’: (a) Es is taken here as a rel. introducing a clause that appears to elaborate on þann styrk ‘that strength’ (l. 4). (b) It could alternatively be the conj. equivalent to at ‘that’ (LP: at 7). Skj B translates þann styrk ... es felldi as sådan magt ... at (mændene) fældede ‘such power that (the men) felled / could fell ...’. (c) Es could alternatively be the conj. ‘when, since, because’.
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
[5] slíkan: so Holm2, J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm, slíka Kˣ, slíkar Bb
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sáreldr (noun m.)
[6] sár‑: sárir 321ˣ
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound < sáreldr (noun m.)
[6] sár‑: sárir 321ˣ
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < sáreldr (noun m.)
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire < sáreldr (noun m.)
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
[6] viðir: við 321ˣ, viðar Bb, undir Flat
(not checked:)
3. fella (verb): fell, kill
[6] felldi: felldu J2ˣ, 73aˣ, Holm4, 325V, 325VII, foldu 321ˣ
[6] felldi ‘could fell’: The subj. form of felldi ‘could fell, might fell’ expresses the fact that the outcome was unexpected.
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood
(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop
(not checked:)
sem (conj.): as, which
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Áðr vitu eigi meiðar |
The trees of the skerry of battle [SHIELD > WARRIORS] did not previously recognise that strength of the farmers nor of the hersar — the people caused the death of the prince — by which the trees of the wound-fire [SWORD > WARRIORS] could fell in the onslaught such a ruler as Óláfr was thought to be; many a noble retinue lay [dead] in the gore.
As for st. 19.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.