Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Leið 10VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 149-50.

Anonymous PoemsLeiðarvísan
91011

Munk ‘I will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

vǫrðr ‘The warden’

(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender

[1] vǫrðr: so all others, ‘vo᷎rd[...]’ B

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

virða ‘of men’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

Close

vall ‘of the plain’

(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vallræfr (noun n.)

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

vall ‘of the plain’

(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vallræfr (noun n.)

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

ræfrs ‘roof’

(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < vallræfr (noun n.)

[2] ‑ræfrs (‘‑ręfrss’): ‘ræfuls’ 624

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

ræfrs ‘roof’

(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < vallræfr (noun n.)

[2] ‑ræfrs (‘‑ręfrss’): ‘ræfuls’ 624

kennings

Vǫrðr vallræfrs
‘The warden of the plain-roof ’
   = God

the plain-roof → SKY/HEAVEN
The warden of the SKY/HEAVEN → God
Close

alla ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

stríð ‘afflictions’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

Close

þjá ‘will plague’

(not checked:)
þjá (verb): enslave, torture

Close

drótt ‘mankind’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

Close

til ‘unto’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
1. dauðr (noun m.; °-s): death

Close

ættum ‘’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

Close

eldum ‘fires’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[4] eldum: ‘ęttum’ B, ættum 624, ‘ęllum’ 399a‑bˣ

notes

[4] eldum (dat. pl.) ‘fires’: The dat. is needed with kasta. It has not been possible to make sense of B’s reading ‘ęttum’, possibly dat. pl. of f. ætt, either an astronomical term referring to a portion, or ‘quarter’ of the heavens or, more commonly, a reference to kinship relations or family pedigree (cf. Fritzner: ætt). The word is clearly intended as the instrument of God’s threat to punish mankind for its failure to observe Sundays by throwing (kasta, l. 4) something painful into men’s limbs. Finnur Jónsson’s emendation (Skj B) to trega, dat. sg. of tregi ‘woe, sorrow’, bears no relation to the ms. reading. Kock’s suggestion (NN §2141) of eitrum or eitri, dat. pl. or dat. sg. of eitr ‘poison’ makes sense in the context and is in keeping with the threatening tone of the st. Most other versions of the Sunday Letter include fire as one of the punishments for failing to observe the sanctity of Sunday (Attwood 2003, 72). Thus emendation has been made to eldum, dat. pl. of eldr ‘fire’.

Close

kasta ‘cast’

(not checked:)
1. kasta (verb): throw

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

veg ‘of the way’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

veg ‘of the way’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

veg ‘of the way’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

runnar ‘the trees’

(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree < vegrunnr (noun m.)

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

vinna ‘work’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

varr ‘of the wake-’

(not checked:)
1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

varr ‘of the wake-’

(not checked:)
1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

varr ‘of the wake-’

(not checked:)
1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

varr ‘of the wake-’

(not checked:)
1. varr (noun m.): wake < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elgs ‘elk’

(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk < varrelgr (noun m.)

[6] varrelgs: ‘vardegls’ BRydberg, 624, 399a‑bˣ, ‘vareelgs’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

daga ‘days’

(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

helga ‘on holy’

(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred

[6] helga: so 624, ‘helg[...]’ B

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

elds ‘of the fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[7] elds: so 624, ‘[...]ll[...]z’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

elds ‘of the fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[7] elds: so 624, ‘[...]ll[...]z’ B

kennings

varrelgs veg- elds -runnar
‘way-trees of the fire of the wake-elk’
   = MEN

the wake- elk → SHIP
the way of the SHIP → SEA
the fire of the SEA → GOLD
the trees of the GOLD → MEN

notes

[5, 6, 7] vegrunnar elds varrelgs ‘way-trees of the fire of the wake-elk [SHIP > SEA > GOLD > SEAFARERS]’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60) follows 624’s and 399a-bˣ’s readings to give varðelg ‘guardian-elk’, but B reads ‘vareelgs’, though it is possible that the first <e> is meant to be a <d> (cf. Rydberg 1907, 5 n. 14). Skj B and Kock emend to varrelg, compounding elgr ‘elk’ with the poetic word vǫrr ‘wake of a ship’. Although varrelgr is not otherwise attested, elgr is often used in kennings for ships (LP: elgr). Vegr varrelgs ‘way of the wake-elk’ i.e. ‘way of the ship’ makes for an acceptable sea-kenning.

Close

eða ‘or’

(not checked:)
eða (conj.): or

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

gjalda ‘pay’

(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

all ‘very’

(not checked:)
all- ((prefix)): very < allþétt (adv.)

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

þétt ‘energetically’

(not checked:)
þéttr (adj.): dense, watertight < allþétt (adv.)

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

tíund ‘tithe’

(not checked:)
tíund (noun f.; °-ar; -ir): [tithe]

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

rétta ‘the correct’

(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct

notes

[5, 6, 7] vinna allþétt helga daga eða eigi gjalda rétta tíund ‘[they] work very energetically on holy days or do not pay the correct tithe’: Kock (NN §3249) offers an alternative prose rendition, requiring a slight emendation, though he did not adopt it in Skald: vinna all[a] helga daga, eða gjalda eigi þétt rétta tíund ‘work on all holy days, or do not eagerly pay the correct tithe’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.