Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 9’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 20-1.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Dǫglingr, ráðgjafar yðrir skulut reiðask við bersǫgli; þat orð dróttins ryðr til dýrðar, konungr. Búendr kveðask hafa ǫnnur verri lǫg, nema landherr ljúgi, an þú hézt mǫnnum endr í Ulfasundum.
‘Lord, your counsellors must not get enraged at my plain-speaking; that royal command will open the way for glory, king. The farmers claim they have other, inferior laws, unless the countrymen lie, than you promised people earlier in Ulvesundet.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Skulut ráð-gjǫfum reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrum
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, bœndr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Scolot raðgiofum reiðaz | ryðr þat konungr yðrom | drottins orð til dyrðar | dꜹglingr við bersǫgli | hafa qveðaz lꜹg nema liúgi | landheʀ bǫndr veʀi | endr i ulfa sundúm | ꜹnnur eɴ þu hetz monnum |
(LG)
Skulut ráð-gjǫfum reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrum
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, konungr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Scolot raðgiofom reiðaz ryðr þat konungr | yðrom drottinns orð til dyrðar dogglingr við ber | sogli hafa queþaz laug nema lívgi land heʀ konungr | verri enndr iulfa sundom øɴor en(?) þu hæzt | monnum.
(LG)
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr †vilpa†sundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema lýgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) †yþr†
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, í bersǫgli.
Hafa kvðusk lǫg, nema lýgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konung) †ydur†
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema lýgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, viðr bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, bœndr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við ber-sǫglu.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut radgiafar reidaz. rydr þad Konungr ydrir. drottins ord | til dyrdar. dauglingr vid bersaugli. hafa kvedaz laug ne | ma. liugi land herr buendr verri. endr i ulfa sundum. aunnr | enn þu hetz ᴍonnom.
(VEÞ)
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttni orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, konungr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Scoluþ raþgiavar ræiðaz ryðr þat konungr yðrir drotni orð til dyrðar dog | lingr við bersꜹgli · hafa qveþaz lꜹg næma liugi land h-r konungr værri ǽndr i ulfa sundum ꜹnnur en þu hezt mavnum ·
(VEÞ)
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveða lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulu ráðgjafar reiðask
(ryð er þat, konungr) yðrum
(dróttins orð )
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveða lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafa reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kvðusk lǫg, nema ljúgi
landherr, konungr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, bœndr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kvezk lǫg, nema ljúgi
landherr, bœndr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt manna.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, bœndr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, búendr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr því at, konungr) yðvar
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
landherr, bœndr verri
endr í Ulfasundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skulut ráðgjafar reiðask
(ryðr þat, konungr) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa kveðask lǫg, nema ljúgi
†[…]†herr, búendr verri
endr í Ulfasundum
†[…]nvr†, an þú hézt mǫnnum.
Skulu ráðgjafar reiðask
(ryðr því at, konungar) yðrir
(dróttins orð til dýrðar)
dǫglingr, við bersǫgli.
Hafa †kuozt† lǫg, nema lýgi
landherr, bœndr verri
endr í †ulba-†sundum
ǫnnur, an þú hézt mǫnnum.
Skj: Sigvatr Þórðarson, 11. Bersǫglisvísur 8: AI, 253, BI, 236, Skald I, 122, NN §1866; ÍF 28, 28 (Mgóð ch. 16), E 1916, 17; ÓH 1941, I, 626 (ch. 261); ÍF 29, 213 (ch. 48); Fms 6, 41-2 (Mgóð ch. 22); Louis-Jensen 1970b, 149, Flat 1860-8, III, 268, Mork 1928-32, 28, Andersson and Gade 2000, 106, 467 (MH); Jón Skaptason 1983, 145, 291-2.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.