Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Berv 8II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 19.

Sigvatr ÞórðarsonBersǫglisvísur
789

Fǫður ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

kennings

fǫður Magnúss
‘Magnús’s father ’
   = Óláfr Haraldsson

Magnús’s father → Óláfr Haraldsson
Close

Magnúss ‘Magnús’s’

(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús

kennings

fǫður Magnúss
‘Magnús’s father ’
   = Óláfr Haraldsson

Magnús’s father → Óláfr Haraldsson
Close

létk ‘I let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[1] létk (‘let ek’): læt ek Flat

Close

fregna ‘hear’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

folgin ‘the hidden’

(not checked:)
2. fela (verb): hide

[2] folgin: ‘f[…]’ 325XI 3

Close

jǫfurs ‘of the prince’s’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

[2] jǫfurs: ‘iaufr son’ Hr

Close

dolga ‘enemies’

(not checked:)
dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

[2] dolga: bolga Flat

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

heyrðu ‘heard’

(not checked:)
2. heyra (verb): hear

Close

ór ‘’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[4] ór á: ‘ora’ Hr, Flat

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] ór á: ‘ora’ Hr, Flat

Close

hvé ‘how’

(not checked:)
hvé (adv.): how

Close

fóru ‘they plotted’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

Close

Mál ‘message’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

[5] Mál: ‘m[…]’ 325XI 3

Close

bark ‘I carried’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[5] bark (‘bar ek’): ‘[…]’ 325XI 3

Close

hvert ‘each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

af ‘with’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

hug ‘heart’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

Close

þvít ‘because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[7, 8] ek vissa þó ótta ‘I nonetheless knew there was danger’: Kock (NN §1114) takes this cl. to mean ‘yet I showed respect’ and connects it with lánardróttni ossum ‘for our liege-lord’ (ll. 7, 8). The verb vita is not attested in that meaning (see Fritzner: vita), however, and it is more likely that Sigvatr refers to the occasion when he put himself in danger of falling out of the king’s favour by waking him and informing him of impending treason (see ÍF 27, 121-3).

Close

vissa ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

notes

[7, 8] ek vissa þó ótta ‘I nonetheless knew there was danger’: Kock (NN §1114) takes this cl. to mean ‘yet I showed respect’ and connects it with lánardróttni ossum ‘for our liege-lord’ (ll. 7, 8). The verb vita is not attested in that meaning (see Fritzner: vita), however, and it is more likely that Sigvatr refers to the occasion when he put himself in danger of falling out of the king’s favour by waking him and informing him of impending treason (see ÍF 27, 121-3).

Close

þó ‘nonetheless’

(not checked:)
þó (adv.): though

[7] þó ossum: þá ossa 325XI 3, Flat

notes

[7, 8] ek vissa þó ótta ‘I nonetheless knew there was danger’: Kock (NN §1114) takes this cl. to mean ‘yet I showed respect’ and connects it with lánardróttni ossum ‘for our liege-lord’ (ll. 7, 8). The verb vita is not attested in that meaning (see Fritzner: vita), however, and it is more likely that Sigvatr refers to the occasion when he put himself in danger of falling out of the king’s favour by waking him and informing him of impending treason (see ÍF 27, 121-3).

Close

ossum ‘our’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[7] þó ossum: þá ossa 325XI 3, Flat

Close

ótta ‘danger’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear

[8] ótta: ótt á Hr

notes

[7, 8] ek vissa þó ótta ‘I nonetheless knew there was danger’: Kock (NN §1114) takes this cl. to mean ‘yet I showed respect’ and connects it with lánardróttni ossum ‘for our liege-lord’ (ll. 7, 8). The verb vita is not attested in that meaning (see Fritzner: vita), however, and it is more likely that Sigvatr refers to the occasion when he put himself in danger of falling out of the king’s favour by waking him and informing him of impending treason (see ÍF 27, 121-3).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In his capacity as Óláfr’s court poet and retainer, Sigvatr served as his envoy to foreign rulers, and he also warned him of domestic treason (ÍF 27, 121-3). — [7, 8] lánardróttni ossum ‘our liege-lord’: Skj B takes this with the first cl. of the helmingr. Ossum ‘our’ could also be taken in the sense ‘my’ here. For the infamy connected with high treason, see Note to Þflekk Lv [12].

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.