Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 16-17.
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
Fitjar (noun f.): Fitjar
(not checked:)
2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlgegn (adj.)
(not checked:)
1. gegn (adj.; °compar. -ri, superl. -astr/-str): reliable < fjǫlgegn (adj.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
hegna (verb): punish
[2] hegna: þegna Holm2, 972ˣ(584va), 325VII, 325V, 61, Tóm, ‘tegner’ 972ˣ(584vb)
(not checked:)
heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[3] en: ok 39, E, J2ˣ, Holm2, 972ˣ(584va), 972ˣ(584vb), 325VI, 321ˣ, 73aˣ, 325VII, 325V, Tóm, af 61, at Bb
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[4] Hôkun ‘Hákon’: Hákon inn góði ‘the Good’ Haraldsson died at the battle of Fitjar, Stord, Norway (c. 961). He was the son of King Haraldr hárfagri Hálfdanarson and the foster-son of King Æthelstan (Aðalsteinn) of England (r. 924-39). He is said to have promulgated the laws of Gulatinget (Gulaþing, Gula Assembly) and Frostatinget (Frostaþing, Frosta Assembly) (see ÍF 26, 163 and n. 1).
(not checked:)
1. unna (verb): love
[4] unnu: undu E, J2ˣ, Holm2, 972ˣ(584va), 972ˣ(584vb), 325VI, 73aˣ, Bb, H, Hr, mundu 321ˣ, ‘[...]nu’ 325VII, rku 325V, 61, Tóm, undar Flat
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
fóstri (noun m.): foster-brother, foster-father, foster-son
(not checked:)
2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlblíðr (adj.)
(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy < fjǫlblíðr (adj.)
[6] ‑blíðs: ‑blíðr 972ˣ(584va), ‘‑drif’ Flat
(not checked:)
lag (noun n.; °-s; *-): layer; (pl.) law
[6] lǫgum: ‘[...]gum’ 325VII, dǫgum 325V, 61, Tóm
[7] þvís minnir (‘þvi er minnir’): ‘dri er miner’ 972ˣ(584vb), því minni 325VI, 321ˣ, H, Hr, því at minnir 73aˣ, 61, er minnir Bb, því inni Flat
[7] þvís minnir ‘what they remember’: Lit. ‘what reminds [them]’. Skj B adopts the variant því minni ‘that memory’: endnu er bønderne på grund av erindringen derom træge ‘still the farmers are slow because of that memory’, but that reading is not warranted by the ms. witnesses, since it is found only in 325VI, 321ˣ, H and Hr.
(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall
[7] þvís minnir (‘þvi er minnir’): ‘dri er miner’ 972ˣ(584vb), því minni 325VI, 321ˣ, H, Hr, því at minnir 73aˣ, 61, er minnir Bb, því inni Flat
[7] þvís minnir ‘what they remember’: Lit. ‘what reminds [them]’. Skj B adopts the variant því minni ‘that memory’: endnu er bønderne på grund av erindringen derom træge ‘still the farmers are slow because of that memory’, but that reading is not warranted by the ms. witnesses, since it is found only in 325VI, 321ˣ, H and Hr.
(not checked:)
Aðalsteinn (noun m.): [Æthelstan]
(not checked:)
búandi (noun m.; °-a; búendr (bøendr var. ÓH 47¹²: AM 325 VII 4° 325 VII), dat. búǫndum/búandum/búendum): farmer, resident
[8] búendr: bœndr 39, 325VI, Bb, Hr, Flat, bǫndr 61
(not checked:)
seinn (adj.; °seinan; compar. seinni, superl. seinstr/seinastr): slow, late
[8] seinir: ‘semer’ 972ˣ(584vb), ‘seirne’ Flat
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[7, 8] enn eru búendr seinir af ‘the farmers are still slow to relinquish’: Lit. ‘the farmers are still slow to be done with’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.