skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Berv 4II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 15-16.

Sigvatr ÞórðarsonBersǫglisvísur
345

Gekk við móð inn mikla,
Magnús, allt í gǫgnum
ferð, þars flotnar bǫrðusk,
faðir þinn liði sínu.
Varði hart, en hjǫrtu
hugfull við þat skullu,
(Ôláfr réð svá) jǫfra
erfðir (framm at hverfa).

Magnús, faðir þinn gekk við inn mikla móð liði sínu allt í gǫgnum ferð, þars flotnar bǫrðusk. Varði hart erfðir jǫfra, en hugfull hjǫrtu skullu við þat; Ôláfr réð at hverfa framm svá.

Magnús, your father went with great spirit with his company all through the throng where sea-warriors fought. He defended the inheritance of princes fiercely, and high-mettled hearts beat hard at that; Óláfr pushed forwards thus.

Mss: H(4r), Hr(5vb) (H-Hr); Flat(190ra) (Flat)

Readings: [1] við: með Flat    [3] þars (‘þar er’): þar Hr;    flotnar: so Flat, ‘flonar’ H, ‘fionar’ Hr    [6] þat: því Hr;    skullu: sýslu Flat    [7] réð: lét Flat    [8] erfðir: ‘erfuíðr’ Flat

Editions: Skj AI, 252, Skj BI, 235, Skald I, 122; Fms 6, 39 (Mgóð ch. 22); Flat 1860-8, III, 267, Mork 1928-32, 26-7, Andersson and Gade 2000, 105, 466 (MH); Jón Skaptason 1983, 140, 288.

Notes: [1, 4] gekk … liði sínu ‘went … with his company’: The use of dat. with the verb ganga ‘go’ in the meaning ‘go with sby’ is unusual and not noted in NS (§106). — [7-8] erfðir jǫfra ‘the inheritance of princes’: Refers to Norway. For such circumlocutions denoting that country, see Note to Anon Nkt 25/7.

References

  1. Bibliography
  2. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  5. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  6. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  7. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  8. Jón Skaptason. 1983. ‘Material for an Edition and Translation of the Poems of Sigvat Þórðarson, skáld’. Ph.D. thesis. State University of New York at Stony Brook. DAI 44: 3681A.
  9. Internal references
  10. Not published: do not cite (MHII)
  11. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 25’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 777-8.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.