Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Kúgadrápa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 535.
Meginhræddir ’ró menn við Kúga;
meiri estu hverjum þeira.
Menn ’ró meginhræddir við Kúga; estu meiri hverjum þeira.
‘Men are very afraid of Kúgi; you are more than any of them.’
Cited as an example of ironia (irony) in the form of mock-praise (TGT 1927, 85): Ironia gerir gagnstaðligt mál því, er hon vill merkja ‘Irony gives the opposite meaning to what is intended’.
Óláfr (TGT 1927, 85) states: Hér er óeiginlig framfæring ok líking, þvíat lof er fyrir háð sett. Þessi fígúra er jafnan sett í skáldskap ‘Here is an improper transfer and comparison, because praise is used for mockery. This figure is often used in poetry’. This is strongly reminiscent of Snorri’s preface to Hkr, regarding incorrectly attributing achievements to rulers (ÍF 26, 5): Þat væri þá háð, en eigi lof ‘That would then be mockery and not praise’. See also Eldj Lv 2II for a similar example.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Megin hreddir ró menn uið kvga meiri ertv hverium þeirra .
(VEÞ)
Megín redderro menn við kvga meiri ertv hverívm | þeirra.
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.