Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Berv 11II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 22-3.

Sigvatr ÞórðarsonBersǫglisvísur
101112

Hverr ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[1] Hverr eggjar: ‘Hwerer eggiar’ 972ˣ(585vb), Hverir eggja Tóm, Bb

Close

eggjar ‘urges’

(not checked:)
eggja (verb; °-að-): urge

[1] Hverr eggjar: ‘Hwerer eggiar’ 972ˣ(585vb), Hverir eggja Tóm, Bb

Close

þik ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[1] þik: ‘þik h[…]’ 325XI 3

Close

hǫggva ‘to slay’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[1] hǫggva: ‘[...]’ 325VII

Close

hjaldr ‘battle-’

(not checked:)
2. hjaldr (noun n.): battle < hjaldrgegnir (noun m.)

[2] hjaldr‑: hjalm‑ 61, hildr‑ Tóm

kennings

hjaldrgegnir,
‘battle-promoter, ’
   = WARRIOR

battle-promoter, → WARRIOR

notes

[2] hjaldrgegnir ‘battle-promoter [WARRIOR]’: The variant reading hjaldrgegna (m. acc. pl.) ‘battle-able’ (so 325VI, H, Hr, 325XI 3, Flat) could be taken as an adj. qualifying a cpd búþegna (m. acc. pl.) ‘farmers’ (if the phrase is understood as a cpd rather than bú þegna ‘the livestock of your subjects’), as the object of the verb hǫggva ‘slay’ (l. 1). That reading is possible, but it is clearly an attempt at syntactic simplification.

Close

gegnir ‘promoter’

(not checked:)
2. gegnir (noun m.): [promoter] < hjaldrgegnir (noun m.)

[2] ‑gegnir: ‑gegn J2ˣ, ‑gegna 325VI, H, Hr, Flat, ‑gegninn 325VII, ‘[…]na’ 325XI 3

kennings

hjaldrgegnir,
‘battle-promoter, ’
   = WARRIOR

battle-promoter, → WARRIOR

notes

[2] hjaldrgegnir ‘battle-promoter [WARRIOR]’: The variant reading hjaldrgegna (m. acc. pl.) ‘battle-able’ (so 325VI, H, Hr, 325XI 3, Flat) could be taken as an adj. qualifying a cpd búþegna (m. acc. pl.) ‘farmers’ (if the phrase is understood as a cpd rather than bú þegna ‘the livestock of your subjects’), as the object of the verb hǫggva ‘slay’ (l. 1). That reading is possible, but it is clearly an attempt at syntactic simplification.

Close

þegna ‘of your subjects’

(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin

notes

[2] þegna (m. acc. pl.) ‘of your subjects’: For the different meanings of the word þegn, see Goetting 2006. In this particular case, the word refers to Magnús’s free subjects, the farmers of Norway (but see st. 12/7 below).

Close

Ofrausn ‘insolence’

(not checked:)
ofrausn (noun f.): excess of heroism

[3] Ofrausn: ofraun 39, FskBˣ, um rausn Tóm, ‘ofrosn’ Bb

notes

[3] ofrausn ‘insolence’: Lit. ‘excess of heroism’ or ‘over-magnificence’. The cpd clearly has negative connotations here, referring to Magnús’s reckless treatment of the Norw. farmers and their properties. For a discussion of the word, see Note to Arn Hardr 12/1.

Close

jǫfri ‘for a prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

[3] jǫfri: ‘iofru’ 972ˣ(585vb), ræsi 325XI 3, Flat

Close

lands ‘ land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < innanlands (adv.): [within country]

[4] ‑lands: land 325VII

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

vinna ‘do’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[4] vinna: ‘[...]a’ 325VII

Close

Engr ‘No one’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

[5] Engr: ǫngr Holm2, 972ˣ(585vb), 325V, 61, Tóm, Bb, H, Hr, angr 325XI 3, Flat

Close

hafði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

[5] hafði: ‘hæfði’ 325VI

Close

svá ‘in such a way’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

ungum ‘a young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

Close

áðr ‘earlier’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

bragningi ‘ruler’

(not checked:)
bragningr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

[6] bragningi: ‘bragengi’ 972ˣ(585vb), bragning 73aˣ, bragningum Tóm

Close

ráðit ‘advised’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[6] ráðit: ráða 325VI, 321ˣ

Close

rán ‘of plunder’

(not checked:)
rán (noun n.; °-s; -): plunder, plundering

[7] rán: rann 61

Close

hykk ‘I think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7] hykk (‘hygg ec’): ‘hykk ec’ J2ˣ

Close

rekkum ‘troops’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

[7] rekkum: þegnum Bb

Close

þínum ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

reiðrs ‘are angry’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

[8] reiðrs (‘reiðr er’): reiðr 39, 325VII

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

leiðask ‘are tired’

(not checked:)
2. leiða (verb; -dd): lead; (-sk) grow tired

[8] leiðask: leiðar Tóm, 325XI 3, Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.