Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Krm 9VIII

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 734.

Anonymous PoemsKrákumál
8910

Hjuggu ‘hewed’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. v. m. h᷎.’ 1824b, ‘[…]’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ

Close

vér ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. v. m. h᷎.’ 1824b, ‘[…]’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. v. m. h᷎.’ 1824b, ‘[…]’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ

Close

hjörvi ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘Hiug. v. m. h᷎.’ 1824b, ‘[…]’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ, abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ

Close

Háðum ‘We steeped’

(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)

[2] Háðum: ‘[…]dum’ 147, ‘ha̋dum’ with ‘hofdum’ in margin 6ˣ, ‘hófdum’ R702ˣ, ‘hofdum’ LR, ‘hafdum’ R693ˣ

notes

[2] háðum ‘we steeped’: For this translation of háðum, 1st pers. pl. pret. of heyja in the sense of ‘render’ (‘we rendered the shields bloody’, cf. CPB: ‘we blooded the shields’), see LP: heyja

Close

rendr ‘shields’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

[2] rendr í dreyra: ‘[…]nd(ur) i dre(yra)’(?) 147, rendr í dreyra with ‘blodi W.’ in margin 6ˣ, rendr í blóði R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[2] rendr í dreyra: ‘[…]nd(ur) i dre(yra)’(?) 147, rendr í dreyra with ‘blodi W.’ in margin 6ˣ, rendr í blóði R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

dreyra ‘blood’

(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood

[2] rendr í dreyra: ‘[…]nd(ur) i dre(yra)’(?) 147, rendr í dreyra with ‘blodi W.’ in margin 6ˣ, rendr í blóði R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[3] þá er: ‘(þá er)’(?) 147

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[3] þá er: ‘(þá er)’(?) 147

Close

ben ‘the wound’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < benstari (noun m.)

[3] benstara: so R702ˣ, ‘bein starra’ 1824b, ‘[…]’ 147, ‘bein stara’ with ‘benþvara W.’ in margin 6ˣ, ‘ben thver a’ LR, ‘benþuera’ R693ˣ

kennings

benstara
‘the wound-starling ’
   = RAVEN/EAGLE

the wound-starling → RAVEN/EAGLE

notes

[3] bræddum benstara ‘we fed the wound-starling [RAVEN/EAGLE]’: This phrase is similar to RvHbreiðm Hl 17/1III bræddi ǫrn ‘fed the eagle’ (cf. de Vries 1938, 722 n. 78). Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9) and Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) read here bendum benþvara (Valdimar: benþvarra) ‘we bent the wound-stick’, evidently taking this to refer either to the brandishing of a sword or to the drawing of a bow. All other eds have the reading adopted here.

Close

stara ‘starling’

(not checked:)
1. stari (noun m.): starling < benstari (noun m.)

[3] benstara: so R702ˣ, ‘bein starra’ 1824b, ‘[…]’ 147, ‘bein stara’ with ‘benþvara W.’ in margin 6ˣ, ‘ben thver a’ LR, ‘benþuera’ R693ˣ

kennings

benstara
‘the wound-starling ’
   = RAVEN/EAGLE

the wound-starling → RAVEN/EAGLE

notes

[3] bræddum benstara ‘we fed the wound-starling [RAVEN/EAGLE]’: This phrase is similar to RvHbreiðm Hl 17/1III bræddi ǫrn ‘fed the eagle’ (cf. de Vries 1938, 722 n. 78). Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9) and Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) read here bendum benþvara (Valdimar: benþvarra) ‘we bent the wound-stick’, evidently taking this to refer either to the brandishing of a sword or to the drawing of a bow. All other eds have the reading adopted here.

Close

bræddum ‘we fed’

(not checked:)
1. bræða (verb; °-dd-): feed

[3] bræddum: so R702ˣ, LR, R693ˣ, brendum 1824b, ‘[…]’ 147, bendum 6ˣ

notes

[3] bræddum benstara ‘we fed the wound-starling [RAVEN/EAGLE]’: This phrase is similar to RvHbreiðm Hl 17/1III bræddi ǫrn ‘fed the eagle’ (cf. de Vries 1938, 722 n. 78). Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9) and Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) read here bendum benþvara (Valdimar: benþvarra) ‘we bent the wound-stick’, evidently taking this to refer either to the brandishing of a sword or to the drawing of a bow. All other eds have the reading adopted here.

Close

fyr ‘off’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

[4] fyr Borgundarhólmi: ‘f(yrir) […]’(?) 147

notes

[4] fyr Borgundarhólmi ‘off Bornholm’: Lit. ‘before the island of Borgund’. This is the Danish island of Bornholm, located in the Baltic Sea south-east of the south-eastern tip of Skåne, now the southernmost province of Sweden.

Close

Borgundarhólmi ‘Bornholm’

(not checked:)
Borgundarhólmr (noun m.)

[4] fyr Borgundarhólmi: ‘f(yrir) […]’(?) 147

notes

[4] fyr Borgundarhólmi ‘off Bornholm’: Lit. ‘before the island of Borgund’. This is the Danish island of Bornholm, located in the Baltic Sea south-east of the south-eastern tip of Skåne, now the southernmost province of Sweden.

Close

Hregg ‘Storm’

(not checked:)
hregg (noun n.): storm < hreggský (noun n.)

[5] Hreggský slituz hringa (‘hreggský slítv hringa’): ‘[…]g sky slitu’ 147, ‘hregg sky slitu hringa’ with ‘Reggsky slitu rander Worm.’ in margin 6ˣ, ‘Regnský slitu Rander’ R702ˣ, ‘reggsky slitu rander’ LR, R693ˣ

kennings

Hreggský hringa
‘Storm-clouds of swords ’
   = SHIELDS

Storm-clouds of swords → SHIELDS

notes

[5] hreggský hringa ‘storm-clouds of swords [SHIELDS]’: Hringa is here taken as gen. pl. of hringr ‘ring’ as pars pro toto for ‘sword’ (LP: hringr 2) and as the determinant in a kenning for ‘shields’, with hreggský ‘storm-clouds’ as its base-word (cf. Meissner 168-9). The emendation of slitu, 3rd pers. pl. pret. of slíta ‘rend, tear’, to slituz, imparting passive function to the verb, gives the sense ‘shields were destroyed’. The present ed. is here following Finnur Jónsson (1893b), Skj B and Skald. By contrast, Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9) and Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) read hreggský (nom. pl.) slitu (h)ringa, acc. pl. ‘storm-clouds tore rings’, with ‘storm-clouds’ thought of as referring to showers of arrows, and ‘rings’ as referring to the rings or links forming a coat of mail. This reading is unsatisfactory in relying too heavily on a metaphorical understanding of hreggský ‘storm-clouds’ without the support of a specifying determinant that might justify it.

Close

ský ‘clouds’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud < hreggský (noun n.)

[5] Hreggský slituz hringa (‘hreggský slítv hringa’): ‘[…]g sky slitu’ 147, ‘hregg sky slitu hringa’ with ‘Reggsky slitu rander Worm.’ in margin 6ˣ, ‘Regnský slitu Rander’ R702ˣ, ‘reggsky slitu rander’ LR, R693ˣ

kennings

Hreggský hringa
‘Storm-clouds of swords ’
   = SHIELDS

Storm-clouds of swords → SHIELDS

notes

[5] hreggský hringa ‘storm-clouds of swords [SHIELDS]’: Hringa is here taken as gen. pl. of hringr ‘ring’ as pars pro toto for ‘sword’ (LP: hringr 2) and as the determinant in a kenning for ‘shields’, with hreggský ‘storm-clouds’ as its base-word (cf. Meissner 168-9). The emendation of slitu, 3rd pers. pl. pret. of slíta ‘rend, tear’, to slituz, imparting passive function to the verb, gives the sense ‘shields were destroyed’. The present ed. is here following Finnur Jónsson (1893b), Skj B and Skald. By contrast, Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9) and Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) read hreggský (nom. pl.) slitu (h)ringa, acc. pl. ‘storm-clouds tore rings’, with ‘storm-clouds’ thought of as referring to showers of arrows, and ‘rings’ as referring to the rings or links forming a coat of mail. This reading is unsatisfactory in relying too heavily on a metaphorical understanding of hreggský ‘storm-clouds’ without the support of a specifying determinant that might justify it.

Close

slituz ‘were destroyed’

(not checked:)
slíta (verb): to tear

[5] Hreggský slituz hringa (‘hreggský slítv hringa’): ‘[…]g sky slitu’ 147, ‘hregg sky slitu hringa’ with ‘Reggsky slitu rander Worm.’ in margin 6ˣ, ‘Regnský slitu Rander’ R702ˣ, ‘reggsky slitu rander’ LR, R693ˣ

Close

hringa ‘of swords’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

[5] Hreggský slituz hringa (‘hreggský slítv hringa’): ‘[…]g sky slitu’ 147, ‘hregg sky slitu hringa’ with ‘Reggsky slitu rander Worm.’ in margin 6ˣ, ‘Regnský slitu Rander’ R702ˣ, ‘reggsky slitu rander’ LR, R693ˣ

kennings

Hreggský hringa
‘Storm-clouds of swords ’
   = SHIELDS

Storm-clouds of swords → SHIELDS

notes

[5] hreggský hringa ‘storm-clouds of swords [SHIELDS]’: Hringa is here taken as gen. pl. of hringr ‘ring’ as pars pro toto for ‘sword’ (LP: hringr 2) and as the determinant in a kenning for ‘shields’, with hreggský ‘storm-clouds’ as its base-word (cf. Meissner 168-9). The emendation of slitu, 3rd pers. pl. pret. of slíta ‘rend, tear’, to slituz, imparting passive function to the verb, gives the sense ‘shields were destroyed’. The present ed. is here following Finnur Jónsson (1893b), Skj B and Skald. By contrast, Rafn (1826), Pfeiffer (1860), Wisén (1886-9) and Valdimar Ásmundarson (Krm 1891) read hreggský (nom. pl.) slitu (h)ringa, acc. pl. ‘storm-clouds tore rings’, with ‘storm-clouds’ thought of as referring to showers of arrows, and ‘rings’ as referring to the rings or links forming a coat of mail. This reading is unsatisfactory in relying too heavily on a metaphorical understanding of hreggský ‘storm-clouds’ without the support of a specifying determinant that might justify it.

Close

hratt ‘thrust’

(not checked:)
1. hrinda (verb): launch, propell

[6] hratt: ‘[…]’ 147, ‘ratt’ R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

álmr ‘the bow’

(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow

[6] álmr af sér málmi: ‘[...]’ 147

Close

af ‘forth’

(not checked:)
af (prep.): from

[6] álmr af sér málmi: ‘[...]’ 147

Close

sér ‘’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[6] álmr af sér málmi: ‘[...]’ 147

Close

málmi ‘metal’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

[6] álmr af sér málmi: ‘[...]’ 147

Close

Völnir ‘Vǫlnir’

(not checked:)
Vǫlnir (noun m.)

[7] Völnir (‘volnir’): so R702ˣ, ‘vvlnír’ 1824b, ‘[…]’ 147, ‘vulner’ with ‘følner W.’ in margin 6ˣ, ‘folnir’ LR, ‘Wolnir’ R693ˣ

notes

[7] Völnir ‘Vǫlnir’: Of this Vǫlnir (so Finnur Jónsson 1893b and all subsequent eds; previous eds have the spelling Vulnir), a sagnperson ‘legendary figure’ according to LP: Vǫlnir, nothing is known

Close

fell ‘fell’

(not checked:)
falla (verb): fall

[7] fell at vígi: ‘[…]’ 147

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7] fell at vígi: ‘[…]’ 147

Close

vígi ‘the battle’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

[7] fell at vígi: ‘[…]’ 147

Close

varat ‘not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] varat einn konungr: ‘[…]’ 147, ‘varat eirn kongur’ 6ˣ, ‘var at aei kongur’ LR, R693ˣ

notes

[8] varat einn ‘not a single … was’: This instance of varat ‘was not’, unlike the others in Krm (at 13/9, 14/5, 18/5, 20/5, 9), seems to have been correctly understood by early translators of the poem as having negative meaning; see the Introduction.

Close

einn ‘a single’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

[8] varat einn konungr: ‘[…]’ 147, ‘varat eirn kongur’ 6ˣ, ‘var at aei kongur’ LR, R693ˣ

notes

[8] varat einn ‘not a single … was’: This instance of varat ‘was not’, unlike the others in Krm (at 13/9, 14/5, 18/5, 20/5, 9), seems to have been correctly understood by early translators of the poem as having negative meaning; see the Introduction.

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[8] varat einn konungr: ‘[…]’ 147, ‘varat eirn kongur’ 6ˣ, ‘var at aei kongur’ LR, R693ˣ

Close

meiri ‘was greater’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

[8] meiri: ‘[…]’ 147

Close

Val ‘The slain’

(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain

[9] Val rak: ‘[…]’ 147

Close

rak ‘were scattered’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

[9] Val rak: ‘[…]’ 147

Close

vítt ‘far and wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

[9] vítt of (‘vt of’): ‘[…]’ 147, ‘vt of’ with ‘vi̋tt W.’ in margin 6ˣ, vítt um R702ˣ, LR, R693ˣ

notes

[9] vítt of ‘far and wide over’: The reading vítt ‘far and wide’ has been adopted here, as with all previous eds, over 1824b’s út ‘out’, in order to produce a metrical line, as út provides only one alliterating stave in an odd line.

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[9] vítt of (‘vt of’): ‘[…]’ 147, ‘vt of’ with ‘vi̋tt W.’ in margin 6ˣ, vítt um R702ˣ, LR, R693ˣ

notes

[9] vítt of ‘far and wide over’: The reading vítt ‘far and wide’ has been adopted here, as with all previous eds, over 1824b’s út ‘out’, in order to produce a metrical line, as út provides only one alliterating stave in an odd line.

Close

strandir ‘the beaches’

(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

[9] strandir: ‘[…]’ 147

Close

vargr ‘the wolf’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

[10] vargr fagnaði tafni: ‘[…]’ 147

Close

fagnaði ‘rejoiced in’

(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice

[10] vargr fagnaði tafni: ‘[…]’ 147

Close

tafni ‘its prey’

(not checked:)
tafn (noun n.; °-s; *-): carrion

[10] vargr fagnaði tafni: ‘[…]’ 147

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[6]: This line, an example (rare in Krm) of aðalhending occurring in an even-numbered line, is comparable both in this respect and in wording with RvHbreiðm Hl 28/6III almr sparn … malma hjalma ‘the elm-bow kicked … arrows of helmets’. Málmr ‘metal’ in the specific meaning of ‘arrow(s)’, which it seems to have here, is relatively rare in skaldic poetry, occurring elsewhere in RvHbreiðm Hl 77/8III and in Þorm Lv 25/5I.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.