Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Austv 7I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 593.

Sigvatr ÞórðarsonAustrfararvísur
678

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[1] at: so 325VI, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, Bb, om. Holm2, J2ˣ, en R686ˣ, 972ˣ, 75a

Close

finna ‘find’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

bôru ‘of the wave’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

[1] bôru: bôðum R686ˣ, bôðu 75a

kennings

brjót bliks bôru,
‘a breaker of the gleam of the wave, ’
   = GENEROUS MAN

the gleam of the wave, → GOLD
a breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

bôru ‘of the wave’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

[1] bôru: bôðum R686ˣ, bôðu 75a

kennings

brjót bliks bôru,
‘a breaker of the gleam of the wave, ’
   = GENEROUS MAN

the gleam of the wave, → GOLD
a breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

frið ‘’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

Close

fríðs ‘something fine’

(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair

[2] fríðs: ‘frið’ 325VII, Flat, Tóm, Bb

notes

[2] fríðs ‘something fine’: So Konráð Gíslason (1892). Turville-Petre (1976, 82) renders this ‘friendliness’. Noreen (1923, 38) suggests that the word is m. rather than n.: ‘someone fine’, though this would be slightly awkward with mér ‘for myself’.

Close

vættak ‘I expected’

(not checked:)
vætta (verb): expect

Close

mér ‘for myself’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

Close

síðan ‘afterwards’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

notes

[2] síðan ‘afterwards’: The word could instead depend on vættak ‘I expected’ in l. 2 (so Jón Skaptason 1983, 88).

Close

brjót ‘a breaker’

(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker

kennings

brjót bliks bôru,
‘a breaker of the gleam of the wave, ’
   = GENEROUS MAN

the gleam of the wave, → GOLD
a breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

brognar ‘’

Close

bragnar ‘warriors’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

[3] bragnar: ‘burgnar’ R686ˣ, ‘brognar’ 972ˣ

Close

hętv ‘’

Close

létu ‘counted’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[3] létu: ‘hętv’ 325VI

Close

bliks ‘of the gleam’

(not checked:)
blik (noun n.): gleam

kennings

brjót bliks bôru,
‘a breaker of the gleam of the wave, ’
   = GENEROUS MAN

the gleam of the wave, → GOLD
a breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

bliks ‘of the gleam’

(not checked:)
blik (noun n.): gleam

kennings

brjót bliks bôru,
‘a breaker of the gleam of the wave, ’
   = GENEROUS MAN

the gleam of the wave, → GOLD
a breaker of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

vildustann ‘’

Close

vildastan ‘the most excellent’

[4] vildastan: ‘vildostann’ J2ˣ

Close

miklu ‘by far’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

gerfs ‘’

Close

graps ‘’

(not checked:)
gráp (noun n.): hail

Close

grepps ‘’

(not checked:)
greppr (noun m.; °; -ar): poet, man

Close

Grefs ‘of the hoe’

(not checked:)
gref (noun n.): [hoe, hoes]

[5] Grefs: ‘gerfs’ R686ˣ, grepps J2ˣ, Flat, Bb, ‘graps’ 68

kennings

Gætir grefs
‘The minder of the hoe ’
   = FARMER

The minder of the hoe → FARMER
Close

lét ‘’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

leit ‘looked’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

[5] leit: so 972ˣ, 325VI, 73aˣ, 68, 61, Holm4, Tóm, lét Holm2, R686ˣ, J2ˣ, 75a, Flat, Bb, leit corrected from ‘let’ 325VII

Close

við ‘at’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

gættir ‘’

Close

gettir ‘’

Close

gætir ‘The minder’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

[5] gætir: ‘gettir’ 325VI, gættir Tóm

kennings

Gætir grefs
‘The minder of the hoe ’
   = FARMER

The minder of the hoe → FARMER
Close

gest ‘’

(not checked:)
gestr (noun m.): guest, stranger

Close

gerst ‘’

(not checked:)
gerstr (adj.): [possible, annoyed]

Close

gestr ‘’

(not checked:)
gestr (noun m.): guest, stranger

Close

gerstr ‘annoyed’

(not checked:)
gerstr (adj.): [possible, annoyed]

[6] gerstr: so 75a, Holm4, Kˣ, gerst Holm2, J2ˣ, gest R686ˣ, 972ˣ, gestr 325VI, 73aˣ, 68, 61, 325VII, Flat, Tóm, Bb

notes

[6] gerstr ‘annoyed’: ‘Annoyed’ is the literal meaning, and by extension, ‘sour, dismal’. The reading gerst of Holm2 and others makes sense as an adverbial n. meaning ‘bitterly, hardly, cruelly’ (Turville-Petre 1976, 83), but the distribution of variants favours gerstr.

Close

þás ‘then’

(not checked:)
þás (conj.): when

[6] þás (‘þa er’): sá var 68

Close

illr ‘bad [indeed]’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

vesti ‘’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

Close

versti ‘worst’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

[6] versti: vesti Flat, Tóm

Close

lítt ‘little’

(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little

Close

reyfi ‘’

(not checked:)
1. reyfa (verb)

Close

reiðik ‘broadcast’

(not checked:)
2. reiða (verb): carry

[7] reiðik (‘reiði ec’): reyfi ek Flat

Close

þá ‘’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

þó ‘yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

[7] þó: so 325VI, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 325VII, Tóm, Kˣ, Bb, þó apparently corrected from lof Holm2, lof R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 75a, þá Flat

Close

læst ‘’

(not checked:)
læstr (adj.): [locked]

Close

laist ‘’

Close

lest ‘’

(not checked:)
1. lest (noun f.; °; -ir): cargo

Close

lǫst ‘faults’

(not checked:)
last (noun n.; °-): fault, sin, vice

[8] lǫst: ‘laist’ R686ˣ, læst 972ˣ, lest 75a, last 73aˣ, 61, 325VII, ‘lost’ Flat

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

That same evening, the most prominent local man also bars them entry to his house, and Sigvatr delivers this and the following stanza.

The present interpretation of the stanza owes much to Konráð Gíslason (1866b, 194-7).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.