R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 589.
(not checked:)
1. ríða (verb): ride
(not checked:)
2. rœða (verb): utter, speak
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[1] Réð: reið 972ˣ(177va), ræð J2ˣ, 325VII
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
til (prep.): to
[1] Hofs ‘Hof’: The status of this is uncertain. (a) Snorri plainly regards Hof as a proper name (see Context above). Hof is common as a simplex p. n. (as well as prefixed by names of heathen gods), and there are various possible identifications. Some have identified the place with Stora Hov, 23 kilometres south-west of Skara, while if Sigvatr came from Sognefjorden, the reference could be to Hov, on the north-eastern shore of Randsfjorden in Norway (so, tentatively, Edqvist 1943, 65), and if he passed to the east of Lake Vänern, the reference would be to Hova, on the southern shore of Skagern, in Sweden (so Patzig 1930b, 90). Toll (1924, 551-2), supposing Sigvatr set out from Trondheimsfjorden, locates a Hov in the parish of Sødorp in Nordre Fron, Gudbrandsdalen, in Norway, and he presents evidence that the area remained heathen until a late date. (Locating Hof in Norway would have consequences for the interpretation of st. 14: see Note to [All].) (b) Others read hofs, a common noun referring to a heathen temple or cult site (e.g. Noreen 1922a, 75, followed by Jón Skaptason 1983, 85; Bjarni Aðalbjarnarson, ÍF 27, 137 n., though he capitalizes the word in the text; cf. Beckman 1923, 330-1). The Christian Sigvatr might have been expected to avoid such a site (so Finnur Jónsson 1932, 12; see also de Vries 1932-3, 169-70), though there is evidence for farms used for blót ‘ritual sacrifice’ (Lidén 1993, 639) as well as for specifically religious buildings (Kaliff 2007).
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. hœfa (verb): hit, suit, befit
(not checked:)
hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door
(not checked:)
hurð (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): door
[2] hurð vas (‘hurð var’): hurðum J2ˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[2] hurð vas (‘hurð var’): hurðum J2ˣ
(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[2] en: so R686ˣ, 972ˣ(177va), 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, Bb, om. Holm2, J2ˣ
[2, 4] en spurðumk fyrir útan ‘but I made enquiries from outside’: Hellberg (1981a, 5-6) remarks that the clause could follow logically from either of the first two clauses in the stanza. Note that fyrir is to be construed with spurðumk, hence ‘I made enquiries’: see Skj B; NN §2472; ÍF 27.
(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out
[2] spurðumk: spurða Flat
[2, 4] en spurðumk fyrir útan ‘but I made enquiries from outside’: Hellberg (1981a, 5-6) remarks that the clause could follow logically from either of the first two clauses in the stanza. Note that fyrir is to be construed with spurðumk, hence ‘I made enquiries’: see Skj B; NN §2472; ÍF 27.
(not checked:)
1. inn (adv.): in, inside
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
[3] settak (‘setta ec’): setja ek R686ˣ, sett ek 325VI
(not checked:)
nef (noun n.; °-s; -, gen. -ja): nose, beak
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
nefi (noun m.; °-a): nephew
(not checked:)
nenninn (adj.): vigorous
[3] nenninn: ‘mininn’ R686ˣ, ‘min neinnin’ 972ˣ(177va), ‘nætinn’ 75a, nefinn 68, ‘nenní’ Flat, ‘neníum’ Tóm, ‘neinnínn’ Bb
(not checked:)
3. niðr (adv.): down < niðrlútr (adj.)
[4] niðrlútt ‘down-bent’: It is difficult to determine the precise implication of the word, though it is reminiscent of niðrbjúgt (nef) ‘down-curved (nose)’ in Rþ 10/5 (NK 281) and Stefnir Lv 1/3 (see also Note ad loc.). (a) Here niðrlútt is regarded as qualifying nef ‘nose’ in l. 3. It could be a straightforward description of Sigvatr’s nose, or it could mean that he stoops to pry. For a somewhat similar construction, with an ironic adj. applied to a bodily feature, cf. Sigv Lv 13/3-4 hilmis haus ófalan ‘the not-for-sale skull of the ruler’. (b) Noreen (1923, 37) sees niðrlútt as an adverbial n.; so also seemingly ÍF 27, where Bjarni Aðalbjarnarson speculates that the door was low, and Sigvatr poked his nose into the opening above it. (c) Finnur Jónsson (Skj B), Kock (Skald) and some others (including Fms) adopt the reading niðrlútr from 325VI and construe it with spurðumk ‘I enquired’ in l. 2. Jón Skaptason (1983, 85) reads niðrlútr and renders it ‘downcast’.
(not checked:)
hlutr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): part, thing
(not checked:)
lútr (adj.; °compar. -ari): bent, bowed
(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much
(not checked:)
lútr (adj.; °compar. -ari): bent, bowed
(not checked:)
lútr (adj.; °compar. -ari): bent, bowed < niðrlútr (adj.)
[4] ‑lútt: ‑lút J2ˣ, 73aˣ, ‘l(ú)tr’(?) 325VI, mjǫk lút 325VII, hlut Bb
[4] niðrlútt ‘down-bent’: It is difficult to determine the precise implication of the word, though it is reminiscent of niðrbjúgt (nef) ‘down-curved (nose)’ in Rþ 10/5 (NK 281) and Stefnir Lv 1/3 (see also Note ad loc.). (a) Here niðrlútt is regarded as qualifying nef ‘nose’ in l. 3. It could be a straightforward description of Sigvatr’s nose, or it could mean that he stoops to pry. For a somewhat similar construction, with an ironic adj. applied to a bodily feature, cf. Sigv Lv 13/3-4 hilmis haus ófalan ‘the not-for-sale skull of the ruler’. (b) Noreen (1923, 37) sees niðrlútt as an adverbial n.; so also seemingly ÍF 27, where Bjarni Aðalbjarnarson speculates that the door was low, and Sigvatr poked his nose into the opening above it. (c) Finnur Jónsson (Skj B), Kock (Skald) and some others (including Fms) adopt the reading niðrlútr from 325VI and construe it with spurðumk ‘I enquired’ in l. 2. Jón Skaptason (1983, 85) reads niðrlútr and renders it ‘downcast’.
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
[2, 4] en spurðumk fyrir útan ‘but I made enquiries from outside’: Hellberg (1981a, 5-6) remarks that the clause could follow logically from either of the first two clauses in the stanza. Note that fyrir is to be construed with spurðumk, hence ‘I made enquiries’: see Skj B; NN §2472; ÍF 27.
(not checked:)
útan (prep.): outside, without
[2, 4] en spurðumk fyrir útan ‘but I made enquiries from outside’: Hellberg (1981a, 5-6) remarks that the clause could follow logically from either of the first two clauses in the stanza. Note that fyrir is to be construed with spurðumk, hence ‘I made enquiries’: see Skj B; NN §2472; ÍF 27.
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first
(not checked:)
fýst (noun f.): [urgently, desire]
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
[5] fæst: fest 972ˣ(177va), ‘faust’ 325VI, 68, flest 75a, 73aˣ, fyrst 61, 75c, Tóm, Bb, fæst apparently corrected from ‘fꜹst’ 325VII, fýst Flat
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
af (prep.): from
[5] af: so 325VI, 68, Holm4, 75c, 325VII, Tóm, Kˣ, Bb, en Holm2, 972ˣ(177va), J2ˣ, 75a, 73aˣ, em R686ˣ, at 61, Flat
(not checked:)
1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first
(not checked:)
flagð (noun n.): troll-woman
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[6] baðk (‘bað ek’): bað Bb
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[6] þau: so 972ˣ(177va), 325VI, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, om. Holm2, R686ˣ, J2ˣ, Bb
(not checked:)
þegja (verb): be silent
(not checked:)
segja (verb): say, tell
[6] sǫgðu: so 75c, Flat, Tóm, Kˣ, þǫgðu Holm2, R686ˣ, 972ˣ(177va), J2ˣ, 75a, 73aˣ, 68, 61, Holm4, 325VII, Bb, sǫgðu corrected from ‘þǫgðu’ 325VI
[6] sǫgðu ‘said’: The reading þǫgðu ‘were silent’ of Holm2 and others was apparently inspired by Orð gatk fæst af fyrðum ‘I got very little response from the people’ in l. 5 (Jón Helgason 1968, 46).
(not checked:)
2. hneykja (verb)
(not checked:)
hnekkja (verb): drive off, reject
(not checked:)
hnekkja (verb): drive off, reject
[7] hnekkðumk: hneykðusk R686ˣ, ‘hneiktust’ 972ˣ(177va), hnekkðust 75a, 73aˣ, 61, Flat, Tóm
(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen
(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
[8] heilagt ‘[it was] holy’: The meaning, as in Snorri’s prose, could be that the place was holy (so E. Noreen 1923, 30; de Vries 1932-3, 170; Jón Skaptason 1983, 85), or else that this was a holy day (so Ternström 1871; Skj B).
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. deila (verb; °-ld-): share out, deal
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The travellers make their way through Gautland (Västergötland) and in the evening reach a farm named Hof, where they are refused entry because it is deemed a holy place. They depart, and Sigvatr speaks this stanza.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.