Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Austv 21I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 21’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 613.

Sigvatr ÞórðarsonAustrfararvísur
2021

skalt ‘You must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

ríkr ‘powerful’

(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich

notes

[1] ríkr : ríkan: On the peculiar hending, see Konráð Gíslason (1877, 18).

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ríkjan ‘’

(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich

Close

ríkan ‘the powerful’

(not checked:)
ríkr (adj.): mighty, powerful, rich

[1] ríkan: ríkjan 325V, 68

notes

[1] ríkr : ríkan: On the peculiar hending, see Konráð Gíslason (1877, 18).

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

halda ‘hold’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

stendr ‘’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

es ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[3] es (‘er’): stendr Kˣ

notes

[3] es ‘is’: The reading stendr of is adopted by Ternström (1871), but the passage is corrupt in , where the remainder of the line is wanting.

Close

þigðr ‘’

Close

þýðr ‘well-disposed’

(not checked:)
þýðr (adj.): kind

[3] þýðr: ‘þigðr’ J2ˣ, om.

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[3] at: so 325VI, 73aˣ, 68, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, FskBˣ, Bb, FskAˣ, af Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, 75a, 61, om.

Close

þinni ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[3] þinni: om.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sótta ‘’

(not checked:)
sótt (noun f.; °-ar; -ir): illness

Close

sôttumsk ‘’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

Close

sôttum ‘this covenant’

(not checked:)
sátt (noun f.; °-ar; -ir): settlement

[4] sôttum: sôttu R686ˣ, ôttum 73aˣ, sótta 68, sôttumsk Kˣ

Close

veitt ‘’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

Close

veit ‘I’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[5] veit: veitt Bb

Close

þinga ‘of assemblies’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

kennings

kennir þinga,
‘master of assemblies, ’
   = RULER

master of assemblies, → RULER
Close

kennr ‘’

(not checked:)
kennr (adj.)

Close

kennir ‘master’

(not checked:)
kennir (noun m.): teacher

[5] kennir: ‘kennr’ R686ˣ

kennings

kennir þinga,
‘master of assemblies, ’
   = RULER

master of assemblies, → RULER

notes

[5] kennir þinga ‘master of assemblies [RULER]’: Other possible meanings of kennir are ‘knower, connoisseur’, ‘instructor’ and ‘tester’. It is possible that kennir þinga is a warrior-kenning, since þing ‘assembly’ is occasionally used alone as a half-kenning to refer to battle (see LP: þing 3, and cf. ESk Geisl 29VII malmþings kennir ‘tester of the weapon-meeting [BATTLE > WARRIOR]’).

Close

þik ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[6] þik: þín 325VII, Bb

Close

miklu ‘by far’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[7] á: í 972ˣ, 68

notes

[7, 8] á austrvega allt með grœnu salti ‘in the east all along the green brine’: On the seeming word-play here in reference to the Baltic, and on the difficulty of locating Rǫgnvaldr’s domain, see the Introduction. Sahlgren (1927-8, I, 174-5) objects to the acc. after á, and he would read -vegum with the greater number of mss; but the better mss have -vega, and Finnur Jónsson (1932, 16) responds that a dat. form is unnecessary. He also argues that the reference is to ‘Sweden’ in the modern sense.

Close

austr ‘the east’

(not checked:)
2. austr (noun n.; °-s): the east < austrvegr (noun m.): the East (e.g. the Baltic, Russia), the way east2. austr (noun n.; °-s): the east < austrvegr (noun m.): the East (e.g. the Baltic, Russia), the way east2. austr (noun n.; °-s): the east < austrvegr (noun m.): the East (e.g. the Baltic, Russia), the way east2. austr (noun n.; °-s): the east < austrvegr (noun m.): the East (e.g. the Baltic, Russia), the way east

notes

[7, 8] á austrvega allt með grœnu salti ‘in the east all along the green brine’: On the seeming word-play here in reference to the Baltic, and on the difficulty of locating Rǫgnvaldr’s domain, see the Introduction. Sahlgren (1927-8, I, 174-5) objects to the acc. after á, and he would read -vegum with the greater number of mss; but the better mss have -vega, and Finnur Jónsson (1932, 16) responds that a dat. form is unnecessary. He also argues that the reference is to ‘Sweden’ in the modern sense.

Close

vega ‘’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < austrvegr (noun m.): the East (e.g. the Baltic, Russia), the way east

[7] ‑vega: vega with ‘v’ written above ‘a’ Holm2, ‑vegum 325V, 325VI, 75a, 73aˣ, Flat, ‑vegi R686ˣ, 972ˣ, J2ˣ, ‑vegu 61, Holm4

notes

[7, 8] á austrvega allt með grœnu salti ‘in the east all along the green brine’: On the seeming word-play here in reference to the Baltic, and on the difficulty of locating Rǫgnvaldr’s domain, see the Introduction. Sahlgren (1927-8, I, 174-5) objects to the acc. after á, and he would read -vegum with the greater number of mss; but the better mss have -vega, and Finnur Jónsson (1932, 16) responds that a dat. form is unnecessary. He also argues that the reference is to ‘Sweden’ in the modern sense.

Close

allt ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[7, 8] á austrvega allt með grœnu salti ‘in the east all along the green brine’: On the seeming word-play here in reference to the Baltic, and on the difficulty of locating Rǫgnvaldr’s domain, see the Introduction. Sahlgren (1927-8, I, 174-5) objects to the acc. after á, and he would read -vegum with the greater number of mss; but the better mss have -vega, and Finnur Jónsson (1932, 16) responds that a dat. form is unnecessary. He also argues that the reference is to ‘Sweden’ in the modern sense.

Close

með ‘along’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[7, 8] á austrvega allt með grœnu salti ‘in the east all along the green brine’: On the seeming word-play here in reference to the Baltic, and on the difficulty of locating Rǫgnvaldr’s domain, see the Introduction. Sahlgren (1927-8, I, 174-5) objects to the acc. after á, and he would read -vegum with the greater number of mss; but the better mss have -vega, and Finnur Jónsson (1932, 16) responds that a dat. form is unnecessary. He also argues that the reference is to ‘Sweden’ in the modern sense.

Close

rauða ‘’

(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red

Close

grœnu ‘the green’

(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green

[8] grœnu: grœna 325V, rauða 61

notes

[7, 8] á austrvega allt með grœnu salti ‘in the east all along the green brine’: On the seeming word-play here in reference to the Baltic, and on the difficulty of locating Rǫgnvaldr’s domain, see the Introduction. Sahlgren (1927-8, I, 174-5) objects to the acc. after á, and he would read -vegum with the greater number of mss; but the better mss have -vega, and Finnur Jónsson (1932, 16) responds that a dat. form is unnecessary. He also argues that the reference is to ‘Sweden’ in the modern sense.

Close

salti ‘brine’

(not checked:)
salt (noun n.; °-s): sea, salt

notes

[7, 8] á austrvega allt með grœnu salti ‘in the east all along the green brine’: On the seeming word-play here in reference to the Baltic, and on the difficulty of locating Rǫgnvaldr’s domain, see the Introduction. Sahlgren (1927-8, I, 174-5) objects to the acc. after á, and he would read -vegum with the greater number of mss; but the better mss have -vega, and Finnur Jónsson (1932, 16) responds that a dat. form is unnecessary. He also argues that the reference is to ‘Sweden’ in the modern sense.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In ÓH and Hkr, after his return from a trip to Rǫgnvaldr’s court, Sigvatr assures King Óláfr of the jarl’s loyalty. In Fsk, sts 18/1-4 and 21/5-8 comprise a stanza. See Context to st. 18 and Note to ll. 1-4 below.

[1-4]: The context provided in Fsk for the stanza formed by this helmingr and st. 18/5-8 (see Context to st. 18) raises the possibility that Sigvatr’s journey to Russia was separate from the visit to the Swedish court and hence, since Fsk (ÍF 29, 179) associates Austv with the Swedish visit, that the stanza may not belong to the poem. The Hkr context also gives confusing information about when this stanza was composed, since it describes a journey by Sigvatr to visit Rǫgnvaldr as if it were separate from the journey on which he composed Austv. However, the repetition of wording and narrative material (ÍF 27, 144, cf. 134), together with the evidence of the ÓH mss (ÓH 1941, I, 206) makes it clear that this is a recapitulation rather than a separate journey. Snorri’s separation of this stanza from the others cannot be motivated by the seeming allusion to the Baltic Sea contained in it (see below), since his prose gives no indication that Sigvatr went near the Baltic on this trip.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.