R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 21’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 613.
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austrvega eiga
allt með grœnu salti.
Skalt, ríkr konungr, halda fast sôttum við ríkan Rǫgnvald; hann es þýðr at þǫrf þinni nôtt ok dag. Þann veitk þik eiga, {kennir þinga}, miklu baztan vin á austrvega allt með grœnu salti.
‘You must, powerful king, hold fast this covenant with the powerful Rǫgnvaldr; he is well-disposed to your needs night and day. In him I know you, master of assemblies [RULER], to have by far the best friend in the east all along the green brine.’
In ÓH and Hkr, after his return from a trip to Rǫgnvaldr’s court, Sigvatr assures King Óláfr of the jarl’s loyalty. In Fsk, sts 18/1-4 and 21/5-8 comprise a stanza. See Context to st. 18 and Note to ll. 1-4 below.
[1-4]: The context provided in Fsk for the stanza formed by this helmingr and st. 18/5-8 (see Context to st. 18) raises the possibility that Sigvatr’s journey to Russia was separate from the visit to the Swedish court and hence, since Fsk (ÍF 29, 179) associates Austv with the Swedish visit, that the stanza may not belong to the poem. The Hkr context also gives confusing information about when this stanza was composed, since it describes a journey by Sigvatr to visit Rǫgnvaldr as if it were separate from the journey on which he composed Austv. However, the repetition of wording and narrative material (ÍF 27, 144, cf. 134), together with the evidence of the ÓH mss (ÓH 1941, I, 206) makes it clear that this is a recapitulation rather than a separate journey. Snorri’s separation of this stanza from the others cannot be motivated by the seeming allusion to the Baltic Sea contained in it (see below), since his prose gives no indication that Sigvatr went near the Baltic on this trip.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr af þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austrvega eiga
allt með grœnu salti.
Fast scaltv ricr við rican ravgn | valld konungr hallda hann er þyðr af þinni þorf nott oc dag sattom . þann veit ec þinga kenner þic beztan | vin miclo a austr vega [with v written above a] eiga allt með grøno sallti .
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkjan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr af þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegum eiga
allt með grœna salti.
Fast skaltv rikr við | rikian ravgnvalld konungr hallda : hann er þyðr af þiɴi ᷎ þavrf natt ok dag so | ttom ᷎ þaɴ veit ek þinga keɴir þik | betztan vín miklu a avstr veg | vm eiga allt með græna sallti |
(VEÞ)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr af þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttu.
Þann veitk, þinga †kennr†,
þik baztan vin miklu
á austr-vegi eiga
allt með grœnu salti.
Fast skalltu rikr vid rikan, Ravgn | ualld kongr hallda, han er þydr af þinni, þavrf natt oc dag | sattu; þann ueit ek þinga kennr, þik bæstan uin miklu, a | austr uegi eiga, allt med grono sallti .
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr af þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
í austr-vegi eiga
allt með grœnu salti.
Fast skaltu rijkr vit rijkan | Ragnvalld kongr halda | hann er þidr af þinni | þaurf natt oc dag sattom: | þann veit ek þinga kiennir | þik bestan vin miklo | I austr veigi eiga | alt med græno salti. |
(VEÞ)
fast skall | tu eiker vider rikan Raugvald | konung hallda han er ty̋der af tini | torf nott oc dagh sattom. That veit | ek tinga kenner tik bestan vin mi | klo auster vega allt med grőno salti.
(VEÞ)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es †þigðr† af þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegi eiga
allt með grœnu salti.
Fast skaltu rikr við rikann | Rognvalld konungr hallda | hann er þigðr af þinne | þꜹrf natt oc dag sattum | þann veit ec þinga kennir | þic beztann vin miclo | a ꜹstr vegi eiga | allt með grǫno sallti |
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegum eiga
allt með grœnu salti.
Fast skalltv rikr vid rikan | raugnvalld konungr hallda . hann er þydr at þinní | þaurb nott ok dagsattvm . þann veit ek þinga ken | nír . þik bezstan vin miklv . a austr vegvm | eiga . allt med grænv salltí .
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr af þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegum eiga
allt með grœnu salti.
Fast skalltu rikr við rikan . | raugnualld konungr hallda . hann er þy | ðr af þinni . þaurf nótt ok dag | sattum . þann ueit ek þinga ke | nnir . þik beztan uin miklo . a ꜹ | str vegum eiga . allt meðr grønv sallti . |
(RDF)
Fast skalltu rikur v⸌idr⸍ rikann | Raugnvalld Kongr hallda . hann er þydr af þinni . þaurf nott ok dag | sattum . þann veit ek þinga kennir . þik beztan uin miklo a austur | uegum eiga . allt med grø᷎nu sallti . |
(VEÞ)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dags — ôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegum eiga
allt með grœnu salti.
fast skalltu ʀikr við ʀikan | ʀo᷎gnvalld konungr hallda . | hann er þyðr at þinni || þo᷎rf nátt ok dags attum : | þann væít ek þínga kennir | þik bezstan wín miklu . ꜳ austr vegum æiga | allt með grenu salltí . |
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr af þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegu eiga
allt með rauða salti.
Fast skaltu rikr uið rikan . ʀo᷎gnu | alld konungr hallda . hann er þyðr af þinni . þo᷎rf natt ok dag sattum . þann | veít ek þinga kennir . þik beztan vín miklu ꜳ austr uegu eiga | alt með rauða salti |
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkjan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sótta.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
í austrvega eiga
allt með grœnu salti.
Fast skaltu rikr við rikian ʀavgnvald konungr halda hann er þyðr | at þiɴi þorf nott ok dag sótta þaɴ veit æk þinga keɴir þik beztan vin miklo i avstr vega | eiga allt meþ græno salti
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegu eiga
allt með grœnu salti.
Fast skaltu rikr við rikan ʀøgnvalld | konungr hallda . hann er þyðr at þinne þørf natt ok | dag sattum þann ueit ek þinga kennir þik | bezstan uin miklo a ꜹstr uego eiga allt || með grę᷎no sallte .
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
†Regn-†vald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þín baztan vin miklu
á austrvega eiga
allt með grœnu salti.
Fast skalltu rikr við rikan ʀegn | valld konungr hallda . hann er þyðr at þinne þaurf nátt oc dag sattum þann væit ec þinga kennir þin bæztan | vin myclu . a austr væga eiga allt með græno sallte .
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austr-vegum eiga
allt með grœnu salti.
Fast skalltu ʀikr vid ʀikan ʀo᷎gnnualld konungr hallda hann er þydr at þínne | þo᷎rf natt ok dag sattum þann uæit ek þínga kennir þíg bazstan vin | myklu a austr uegum æíga allt med grænu sallti .
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austrvega eigu
allt með grœnu salti.
Fast sk | alltu ʀíkr vid ʀikann ʀaugnualld konungr hallda . hann er þydr ath þínne . þaurf natt ok dag sattvm . þann | veít ec þínga kennir . þic beztan vín miclv . a austr vegu eigu . allt med grꜽnu sallti |
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann stendr
þǫrf nôtt ok dag — sôttumsk.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austrvega eiga
allt með grœnu salti.
fast skaltu ríkr við rikan | Rognvald konungr halda | hann stendr þǫrf | nótt ok dag sottumz | þaɴ veit ec þinga keɴir | þic beztan vin miclo | a ꜹstr vega eiga | alt með grøno sallti |
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgn-valdr, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austrvega eiga
allt með grœnu salti.
Fast skalltu rikr við rikan | Ragnvalldr konongr hallda | hann er þiðr at þínní | þorf nott oc dag sottum |
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veittk, þinga kennir,
þín baztan vin miklu
á austrvega eiga
allt með grœnu salti.
Fast skaltv rikr vid rikan . ʀꜹgnvalld konungr ha | llda . hann er þydr at þínne þꜹrf nott ok dag sat || tvm . þann veitt ek þinga kennir þín beztan | vín micklo a ꜹstr vega eiga allt med gręnu sal | ltí .
(RDF)
Fast skalt, ríkr, við ríkan
Rǫgnvald, konungr, halda
— hann es þýðr at þinni
þǫrf nôtt ok dag — sôttum.
Þann veitk, þinga kennir,
þik baztan vin miklu
á austrvega eiga
allt með grœnu salti.
Fast scalltu rikr við rikann | Rognvald konungr hallda | hann er þyðr at þinni | þorf nott oc dagh sottom |
(RDF)
Fast skalltu rikr viþ rikan | Ro᷎gnvalld konungr hallda | hann er þyþr af þinni | þo᷎rf natt oc dag sattum | þann veit ek þinga kennir | þik beztan vin miklu | a austrvegu eiga | alt meþ rauþa salti . |
(RDF)
Fast scaltu rikr við rikann Rognvalld konungr hallda . hann er | þyðr at þinni þorf nott oc dagh sottom
(VEÞ)
Skj: Sigvatr Þórðarson, 3. Austrfararvísur 21: AI, 240, BI, 225, Skald I, 117; Fms 4, 193, Fms 12, 86, ÓH 1941, I, 208 (ch. 75), Flat 1860-8, II, 115; Hkr 1777-1826, II, 130, VI, 89, Hkr 1868 (ÓHHkr ch. 92), Hkr 1893-1901, II, 175-6, ÍF 27, 145, Hkr 1991, I, 353 (ÓHHkr ch. 91); Fsk 1902-3, 158, ÍF 29, 180 (ch. 30); Ternström 1871, 24-5, 52-3, Jón Skaptason 1983, 102, 245.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.