R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 585.
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
létk til húms á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Vátr létk valtan karfa dreginn til Eiðs, þvít óðumk aptrhvarf; vér stiltum svá til glœps á báti. {Herr hauga} taki hlœgiskip; sákat verra far; létk hætt til á {hrúti húms}; fór betr an vættak.
‘Wet, I had the unsteady vessel dragged to Eið, because I dreaded turning back; we had managed so badly in the boat. May the host of burial mounds [TROLLS] take the laughable ship; I never saw a worse craft; I courted danger on the ram of the sea [SHIP]; it went better than I had expected.’
Sigvatr and his men go east to Eiðar and cross the river with great difficulty, using an unreliable boat, a kind of ferry. Afterwards, the poet delivers this stanza.
The stanza seems to say that the men crossed the water in a leaky, laughable boat, then dragged it, presumably across a neck of land. Snorri, however, does not mention any portage.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sakaða ek far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Let ec til eiðs þvi at oðomc aptr hvarf dregin carfa | ver stilltum sva valltan vatr til gløps a bati . taki hløgi scip hauga heʀ sacaða ec far veʀa let | ec til heims a hruti hętt for betr en ec vętta .
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptr†huerf†, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fór bœttr an vættak.
Let ek till | Eidz þui at oþumz aptr huorf dregin karfa, uer stilltum sua | ualltan, uatr till glǫps a bati, taki hlǫgi skip hauga, herr | saka ek far uerra, let ek till heims a hruti, hætt fǫr bættr | en ek væitta .
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
let ek till Eidz, tvi at odoms ap | ter hvarf dreigin karfa, ver skil | tum sva valltan vater till glőps | a bati. Taki hlőgi skip hauga her | skada ek far vera let ek till hneis | a hruti ha̋tt for ba̋tter en ek | va̋tta. |
(VEÞ)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
læt ek til heims á hrúti
hætt; fǫr betr an vættak.
Let ek til eids þviat oþumz | aptr huarf dreginn karfa uær stilltvm sua ualltan | uátr til glæps a báti taki hlægi skip hauga heʀ | sakat ek far ueʀa læt ek til heims a hruti hæ | tt faur betr en ek uætta .
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fǫr betr an vættak.
Lét ek til eiðs þviat oðumz . aptr | huarf dreginn karfa . uer stilltum | sua ualltan . uátr til glø᷎ps a bá | ti . taki hlø᷎gi skip hauga . herr sak | at ek far uerra . lét ek til heims | á hrúti . hætt fáur betr en | ek vætta .
(RDF)
Let ek til eids þviat odumz . aptr huarf dreginn karfa . ver stilltum sva | valltan uatr til glø᷎ps a bati . taki hlø᷎gi skip hauga herr sakat ek | far verra . let ek til heims a hruti . hætt faur betr en ek vætta .
(VEÞ)
Létk til Eiðs, þvít óðusk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hǫrga
herr; sákat far verra;
lét til heims á hrúti
hætt; fǫr betr an vættak.
Let æk til eiþs þviat oþvz aptr hvarf dregiɴ | karfa ver stiltvm sva valltan | vátr til glæps a báti taki hlǽgi skip havrga Herʀ saka æk far verra let til heims a hrvti | hǽt fǫr betvr eɴ æk vætta .
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
létk til hafs á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Let ek til eiðs þviat oðumz aptr huarf dregin | karfua . ver stiltum sua valtan . vátr til glæps ꜳ báti taki hlægi skip hauga . | herr sꜳkat ekki far verra . let ek til hafs ꜳ hruti . hætt for betr en ek uætta . |
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Let ek til eiðs þuiat oðumz aptr hvarf dregiɴ karfa . ver | stilltum sva ualltan uatr til glø᷎ps abate . ta | ke hle᷎ge skíp hauga : heʀ saka ek far verra . | let ek til heims ahrute he᷎tt for betr en ec | ve᷎tta .
(RDF)
læt ek til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
læt ek til heims á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Lę́t ek til eiðs þviat oðomz . aftr | huarf dregiɴ karfa | ver stilltum sva valtan . vátr til glę́ps abáti taki hlægi skip hauga . herr saka | ek far verra . læt ek til heims ahrúti . hætt for betr en ek vę́tta .
(RDF)
læt ek eigi Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
†her taci lægi† skip hauga
herr; sákat far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Læt ec eigi eiðs þvi at oðumc aptr hvarf dræginn karfa . ver stillum sva valltan valltan . vatr til | glǿ̨ps a bate . her ⸌taci⸍ lægi scip hauga hærʀ saka ec far uerʀa lęt ec til hæims a hrute hǽtt fór betr en ec vetta |
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
taki hlœgis skip hauga
herr; sákat far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Let ek til æids þuiat odumzst aptr huarf dr | egínn karfa uær stilltum suo ualltan uotr til glæps a bati taki hl | ægis skip hauga herr sakag far uerra let ek til hæíms ahrutí | hætt fór betr en ek uættag .
(RDF)
leit til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
nátt (til glœps á báti).
taki hlæði skip hauka
herr; sákat far verra;
læt ek til heims á hrauti
hætt; fǫr betr an vættak.
Leít [or Heít ?] ec til eíds . þviat odunzt aptr huarf dregínn karfa . vær stilltum svo ualltan natt til glꜽps | ꜳ̋ batí takí hlꜽde skíp hauka herr saka ec far verra lꜽt ec til heíms a hrauti hꜽtt | faur betr enn ec vꜽtta .
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptr-hvarfs, dreginn karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glœps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; eigi far verra;
létk til heims á hrúti
hætt; fórsk betr an vættak.
Let ec til eiðs þviat oðumzc | aptr hvarfs dregiɴ karfa | ver stilltum sva valltan | vátr til gløps a báti | taki hlægi scip hꜹ́ga | herr eigi far verra | lét ec til heims a hrvti | hætt fórsc betr eɴ ec vǽtta |
(RDF)
Létk til Eiðs, þvít óðumk
aptrhvarf, †dre(ck)ín† karfa
(vér stiltum svá) valtan
vátr (til glóps á báti).
Taki hlœgiskip hauga
herr; sákat far verra;
létk heims á hrúti
hætt; fór betr an vættak.
Let ek til eids þvi at | odvmmzt aptr hvarf dreckín[?] karfa | ver stilltvm | sva valltan vátr til glops a bati . taki hlę | gi skipphꜹga her saka ek far veʀa . let | ek heims ꜳ́ hrvti . hętt for betr en ek | vętta .
(RDF)
Let ek til eiþs þviat oþumz | aptr hvarf dregin karfa | ver stiltum sva valtan | vátr til glæps a báti | taki hlægi skip hauga | herr sákat ek far verra | let ek til hafs a hruti | hætt for betr en ek vætta |
(RDF)
Skj: Sigvatr Þórðarson, 3. Austrfararvísur 2: AI, 233, BI, 220, Skald I, 115, NN §626; Fms 4, 185-6, Fms 12, 83, ÓH 1853, 80, 271, ÓH 1941, I, 199 (ch. 75), Flat 1860-8, II, 113; Hkr 1777-1826, II, 124, VI, 84, Hkr 1868, 307 (ÓHHkr ch. 92), Hkr 1893-1901, II, 169-70, ÍF 27, 135-6, Hkr 1991, I, 346 (ÓHHkr ch. 91); Ternström 1871, 12-15, 42-3, Konráð Gíslason 1892, 36, 176, 231, Jón Skaptason 1983, 83, 237-8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.