R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 18’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 608.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[1] bað: bið ek Flat, Tóm
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
(not checked:)
2. kvis (noun n.)
(not checked:)
sǫk (noun f.; °sakar; sakar/sakir): cause, offence
(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight
(not checked:)
støkkvir (noun m.): dispenser, flinger
(not checked:)
søkkvir (noun m.): [sinker, enemy]
[1] søkkvir: ‘sokkiur’ R686ˣ, støkkvir 61, sóknar Tóm, ‘sok kvís’ Bb
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[2] sínn: sín 325V, 972ˣ(180va), 73aˣ, 61, Holm4, 325VII, Flat, Tóm
[2] sínn ‘his’: On the retention of the long vowel, as demonstrated by the hending, see Note to Sigv Lv 3/4.
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
[2] halda: haldit haldit Holm4, haldin 325VII, Flat, Tóm
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
árna (verb; °-að-): gain, travel
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house < húskarl (noun m.): retainer
[4] húskarl ‘housecarl’: Húskarl (cf. OE husceorl) originally referred to a member of the bodyguard or household troop of a ruler or nobleman, and that is doubtless the sense here, though it came to refer to lesser servants (see also Note to Okík Magn 2/6II).
(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man
(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man < húskarl (noun m.): retainer
[4] ‑karl: ‑karla Flat
[4] húskarl ‘housecarl’: Húskarl (cf. OE husceorl) originally referred to a member of the bodyguard or household troop of a ruler or nobleman, and that is doubtless the sense here, though it came to refer to lesser servants (see also Note to Okík Magn 2/6II).
(not checked:)
nefi (noun m.; °-a): nephew
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
[4] jarla: jarlar 75a, 73aˣ, Flat
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
[5] hverrs (‘hverr er’): hvern er R686ˣ, 75a, hverr 73aˣ, Holm4, Flat
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[5] hverrs (‘hverr er’): hvern er R686ˣ, 75a, hverr 73aˣ, Holm4, Flat
(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
nenna (verb): strive, be inclined
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
2. sinna (verb): travel
[5] sinna: sína 325V, R686ˣ, Flat, Tóm, nenna 73aˣ
(not checked:)
allvíss (adj.): [altogether true]
(not checked:)
jafn (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): even, just
(not checked:)
jafnvíss (adj.): [equally certain]
[6] jafnvíst es (‘iafnvist er’): allvíst er 75a, 73aˣ, jafn vistir Flat, jafnmælt er FskBˣ, ‘jam mætt er’ FskAˣ
[6] jafnvíst ‘equally certain’: Although the comparison is not obvious (since the first helmingr contains a petition rather than a statement), the sense appears to be that if Óláfr grants the request for good treatment in the first helmingr, the promise of the second is assured. The normal long vowel in víst is retained here. Alternatively, short vist could be indicated by the aðalhending on List- (see further LP: víss and cf. Kuhn 1983, 80-2).
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
vist (noun f.; °-ar; -ir): abode, lodging, provisions
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] jafnvíst es (‘iafnvist er’): allvíst er 75a, 73aˣ, jafn vistir Flat, jafnmælt er FskBˣ, ‘jam mætt er’ FskAˣ
(not checked:)
þar (adv.): there
[6] þat: þar R686ˣ
(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow
[6] Lista ‘of Lista’: Gen. sg. of ON Listi, ModNorw Lista, the name of a peninsula in Vest-Agder (cf. st. 9/6). Noreen (1923, 41) suggested instead gen. pl. of an unattested *Listir ‘resident of Lista’.
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
[7] þínna: þínna or þenna Holm2, himna 325VI
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
[7, 8] drengja þar: ‘drenþar’ R686ˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[8] á: er 75a, 73aˣ
(not checked:)
hald (noun n.; °-s; *-): support
(not checked:)
undir (prep.): under
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
rǫgn (noun n.): the gods (in names) < Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldr
(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < Rǫgnvaldr (noun m.): Rǫgnvaldr
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Þik bað, sólar søkkvir, |
The kinsman of jarls [JARL = ? Rǫgnvaldr] bade you, sinker of the sun of the Rhine [GOLD > GENEROUS MAN], treat well each housecarl of his who wanders this way. And each of your good fellows who wishes to travel east, prince of Lista [NORWEGIAN KING = Óláfr], will have support there from Rǫgnvaldr; that is equally certain.
In ÓH and Hkr, as for st. 17. In Fsk (where sts 18/1-4 and 21/5-8 comprise a stanza), Sigvatr is said to have composed the vísa upon his return from a visit, commissioned by King Óláfr, with Rǫgnvaldr jarl in Garðar (north-west Russia).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.