R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 15’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 604.
Oss hafa augu þessi
íslenzk, kona, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nanna, manni
mínn ókunnar þínum
fótr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Þessi íslenzk augu in svǫrtu hafa vísat oss, kona, brattan stíg langt at bjǫrtum baugi. Sjá fótr mínn hefr gengit fulldrengila á fornar brautir, ókunnar manni þínum, {mjǫð-Nanna}.
‘These black Icelandic eyes have shown us [me], woman, a steep path a long way to a bright ring. This foot of mine has walked most bravely on ancient ways, unknown to your husband, mead-Nanna <goddess> [WOMAN].’
The jarl gives Sigvatr an arm-ring as a reward, and when a woman who is present remarks that Sigvatr has not travelled for nothing with those dark eyes of his, he responds with a stanza.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Oss hafa augu þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa augo þessi islenzc konan visat brattan | stig at bavgi biortom langt en svorto . sia hefir mioðnannan manni min okvnnar þinom fø | tr a fornar bravtir fulldrengila gengit .
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mínu kunnar þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa augvn þessi | isleɴzk konan visat brattan stig at | bavgi ᷎ biortvm langt hin svortv : | sia hefir mioðnannan maɴi : mínv | kvɴar þínvm : fætr a fornar bravtir ᷎ fvll | drengila gengit᷎
(VEÞ)
Oss hafa augu þessi
íslenzk, konan, vísat
†brasttan† stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, menn
mín ókunnar þínum
fœtr á fornar †brutir†
fulldrengila gengit.
Oss hafa aúgu þæssi, Jslendsk konan uisat, brast | tan stig at bavgi, biortum langt en suorto; Sia hefr miodnannan, | menn min o kunnar þínum, fętr a fornar brutir, fuldr engila gen | git .
(RDF)
Oss hafa augu þessi
íslenzku, kona, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar †þinnum†
fótr um fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa augo þessi | Islensko kona výsad | brattan stig at baugi | biortum langt en-svorto: | sia hefr miodnannan manni | min okunnar þinnum | fotur um fornar brautir | fulldreingliga geingit. |
(VEÞ)
Oss hafa augo thessi Islensk ko | nan visat brattan stigat baugi | biortom langt en sverto. Sia | hefer miodnannan manni min | okunnar tino főter a̋ fornar | brauter fulldrengila gengit. |
(VEÞ)
Oss hafa augu þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg af baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Os hafa ꜹgu þessi | Jslenzk konan visað | brattann stig af bauge | biortum langt in svꜹrto | sa hefir mioðnannann manne | min okunnar þinom | fætr a fornar brautir | fulldrengila gengit |
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, minni
mínn ókunnar þínum
fót á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa | augvn þessi . islenzk konan visat . brattan | stig at baugi . biortum langt hin suavrtu | sia hefir míodnannan minni . minn okunnar þínvm | fot a fornar bravtir . fulldreingiliga geingit |
(RDF)
Oss hafa augu þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa aúgu þessi . íslenzk kon | an uisat . brattan stíg at báugi . | biꜹrtum langt en suꜹrtu . siá | hefir mioð nannan manni . min ó | kunnar þínum . føtr á fornar br | autir . full dreíngiliga geingit . |
(RDF)
oss hafa augu þessi . | islenzk konan visat . brattann stig at baugi biaurtum langt en suꜹrtu . | sía hefer miod jannann manni . min okunnar þinum . fø᷎tr a fornar brauter | full dreingiliga geingit .
(VEÞ)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, kona, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar þínum
fótr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa augun þessí | islenðzk kona wisat . | brattan stígh at baugí | | bío᷎rtum langt hín svo᷎rtu : | sea hefir mioðnannan manní | mín okunnar þínum . fótr ꜳ fornar brautír | fullðrengila gengit |
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oμ hafa avgon þeμi islenzc konan visat brattan stig at bavgi biortom langt hiɴ | svortv sa hefir mioþnaɴan maɴi min okvɴar þinom fǽtr a fornar bravtir fulldrengila gengit . |
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mínn ókunnar þínum
fótr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa augun þessi islendzk konan uisat | brattan stígh at baughi . biortum langt hín svo᷎rtu . sa hefir mio᷎ð | nannan manni . mínn okuɴan þinum . fotr ꜳ fornar brautir fulldrengila | gengit .
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, kona, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mínn ókunnar þínum
fótr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa ꜹgun þesse islenzk kona uisat brat | tan stig at bꜹge biortum langt en suꜹrtu . sea | hefir miøð nannan manne minn okunnar þinum | fotr afornar brꜹtir fulldrengila gengit . |
(RDF)
Oss hafa augu þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar sínum
fót á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa augo þæssi islænzk konan visat brattan stig at bauge . biortum langt en suꜵrtu sia hefir mioðnannan | manne mín o kunnar þínom [altered later to kunnan sínom] . fetr a fornar brautir . fulldrengilega gengit .
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, kona, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum rétt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nanna, manni
mín ókunnar þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss h | afa o᷎gun þessí islenzsk kona visat brattan stig at baugi bíortum | ʀett hín suortu sia hefir míod nanna manní mín okunnar þinum | fætr afornar brautir full dreíngiliga geingít ᷎
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg á baugi
bjǫrtum langt enu svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mín ókunnar þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa | augun þessí jslendz konan uísat . brattan stíg ꜳ́ baugí . bíortum langt env suorttv . sia hefir | miod nannan manní . mín okunnar þínum . fꜽtr ꜳ̋ fornar bravtir . full dreíngilíga geíngit |
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan, manni
mínn ókunnan þínum
fótr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Os hafa ꜹgun þessi | isleɴzc konan vísat | brattan stíg at bꜹgi | biortum langt hin svorto | sia hefir mioðnaɴan maɴe | miɴ okuɴan þinom | fotr a fornar brꜹ́tir | fulldrengila gengit |
(RDF)
Oss hafa augun þessi
íslenzk, konan, vísat
brattan stíg at baugi
bjǫrtum langt in svǫrtu.
Sjá hefr, mjǫð-Nannan,
mínn ókunnir þínum
fœtr á fornar brautir
fulldrengila gengit.
Oss hafa ꜹgvn | þessi islenzk konan visatt . brattan stig | at bꜹgi . biortvm langt en svortv . sia | hefir miod nannann mínn okvnnir þínvm | fętr a fornar brꜹter fulldrengiliga gengit |
(RDF)
Oss hafa augun þessi | Jslendzk konan visat | brattan stig at baugi | biortum langt hin suo᷎rtu | sia hefir mio᷎þnannan manni | min okunnar þinum | fotr a fornar brautir | fulldrengila gengit . |
(RDF)
Skj: Sigvatr Þórðarson, 3. Austrfararvísur 15: AI, 238, BI, 224, Skald I, 116; Fms 4, 189 (ÓH ch. 86), Fms 12, 85, ÓH 1853, 82, 274, ÓH 1941, I, 202 (ch. 75), Flat 1860-8, II, 114; Hkr 1777-1826, II, 126-7, VI, 87, Hkr 1868, 309 (ÓHHkr ch. 92), Hkr 1893-1901, II, 173, ÍF 27, 140, Hkr 1991, I, 349 (ÓHHkr ch. 91); Ternström 1871, 20-1, 48-9, Konráð Gíslason 1892, 37, 179, Jón Skaptason 1983, 96, 242-3.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.